| Conflicts also exist between the Government and armed groups in Darfur, as well as in the eastern and northern regions. | Также существуют конфликты между правительством и вооруженными группами в Дарфуре, равно как и в Восточном и Северном регионах. | 
| The Special Criminal Court on the Events in Darfur has handed down six verdicts since it was established on 7 June 2005. | Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре вынес шесть приговоров за период, истекший после его создания 7 июня 2005 года. | 
| Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. | Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи. | 
| While we seem to have progressed politically, we want to see that translated on the ground into an improved humanitarian situation in Darfur. | В то время как складывается впечатление, что прогресс достигнут в политическом плане, мы хотели бы также видеть подвижки на местах в виде улучшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. | 
| That gives us 51 minutes until the sun rises in Darfur, exposing Captain Decker to certain death. | И у нас будет 51 минута до восхода в Дарфуре, который обречет капитана Дэкера на смерть. | 
| Subsequently, in its resolution 1564 the Security Council requested me to work with OHCHR to increase the number of human rights monitors in Darfur. | Впоследствии в своей резолюции 1564 Совет Безопасности просил меня во взаимодействии с УВКПЧ обеспечить увеличение численности развернутых в Дарфуре наблюдателей за положением в области прав человека. | 
| The Council's referral of the Darfur crisis to the ICC was an important and welcome step, but it must not remain the exception. | Передача Советом кризиса в Дарфуре на рассмотрение МУС стала важным и позитивным шагом, но это не должно оставаться исключением. | 
| A total of US$ 1.14 billion has been recorded towards the Darfur crisis since September 2003. | С сентября 2003 года на урегулирование кризиса в Дарфуре было выделено в общей сложности 1,14 млрд. долл. США. | 
| Figure 16 Reported incidents of aerial attack in Darfur, September 2006 to July 2007 | Подтвержденные и неподтвержденные инциденты, связанные с воздушными нападениями в Дарфуре в период с сентября 2006 года по июль 2007 года | 
| For example, between 19 and 30 April 2007, white Antonov aircraft were used to conduct aerial bombardments in locations in Northern Darfur. | Например, в период между 19 и 30 апреля 2007 года самолеты «Антонов» использовались для нанесения воздушных ударов по пунктам в Северном Дарфуре. | 
| Category VII: failure of parties to the conflict in Darfur to enforce accountability among combatants | Категория VII: отказ сторон в конфликте в Дарфуре обеспечивать привлечение комбатантов к ответственности | 
| On 7, 10, 11 and 12 February, Government authorities did not provide flight clearance to various inter-agency assessment missions in Southern Darfur. | 7, 10, 11 и 12 февраля государственные органы власти не давали разрешения на выполнение полетов для осуществления различных межучрежденческих миссий по оценке в Южном Дарфуре. | 
| In Addis Ababa, the high-level panel appointed by the African Union to explore accountability issues related to the Darfur conflict was inaugurated on 18 March. | 18 марта в Аддис-Абебе начала свою работу группа высокого уровня, назначенная Африканским союзом для изучения вопросов ответственности в связи с конфликтом в Дарфуре. | 
| Recognition of traditional rights and historical rights in land is essential to establish a secure and sustainable basis for livelihood and development in Darfur. | Признание традиционных прав и исторических прав на владение является необходимым условием для установления прочной и устойчивой основы для нормальной жизни и развития в Дарфуре. | 
| Phase One, the light support package, comprised some equipment but was primarily made up of personnel to strengthen the management of the operation in Darfur. | Первый этап, заключавшийся в реализации «легкого пакета мер поддержки», включал развертывание некоторого количества имущества, но в основном предусматривал направление персонала, необходимого для повышения эффективности управления операциями в Дарфуре. | 
| In Darfur, UNAMID continues to face difficulties in deploying, while the parties on the ground are increasingly belligerent and the political negotiations move slowly. | В Дарфуре ЮНАМИД по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в процессе развертывания, в то время как стороны на местах проявляют все больше воинственности, а политические переговоры идут медленно. | 
| It has reaffirmed its acceptance of and support for the 2007 Joint Communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur as the principal framework for cooperation. | Оно вновь заявило о своей поддержке Совместного коммюнике 2007 года о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре и о согласии с тем, что оно является основными рамками для сотрудничества. | 
| But the Central African Republic is also a welcoming country, and has received Sudanese refugees who have fled the violence in Darfur since 2007. | Однако Центральноафриканская Республика также является принимающей страной, и она принимает на своей территории суданских беженцев, которые спасаются бегством от насилия в Дарфуре начиная с 2007 года. | 
| Two new rebel groups have arisen and another new threat - that of landmines - has emerged to threaten humanitarian operations and civilians in Darfur. | Угрозу гуманитарным операциям и безопасности гражданского населения в Дарфуре создают две новые повстанческие группы и новая опасность, связанная с наземными минами. | 
| Darfur may easily enter a state of anarchy - a total collapse of law and order. | В Дарфуре может очень скоро установиться анархия, то есть произойти полный развал правопорядка. | 
| He warned that the series of violent incidents that had occurred in Darfur, if not brought to an immediate end, risked undermining the Sudanese peace process. | Он предупредил, что, если не будет немедленно положен конец инцидентам с применением насилия, имевшим место в Дарфуре, то суданский мирный процесс окажется под угрозой срыва. | 
| But other very difficult situations, such as those in Darfur, Côte d'Ivoire and Haiti, require no less attention. | Однако и другие очень сложные ситуации, такие как ситуации в Дарфуре, Кот-д'Ивуаре и Гаити, требуют не меньшего внимания. | 
| In Darfur, for example, we are encouraged to hear that the African Union is engaging in efforts to ameliorate the situation. | В частности, мы с воодушевлением узнали о том, что в Дарфуре Африканский союз прилагает усилия по улучшению ситуации. | 
| How do they envisage disarmament of the Janjaweed taking place in Darfur? | Как они предполагают осуществлять разоружение формирований «Джанджавид» в Дарфуре? | 
| Romania is and will remain committed to the peaceful resolution of the Darfur crisis. Romania believes in a prosperous and stable future for the entire Sudan. | Румыния является и останется впредь сторонницей мирному урегулированию кризиса в Дарфуре. Румыния верит в процветающее и стабильное будущее всего Судана. |