| Significant challenges remain in facilitating an inclusive and comprehensive settlement to the conflict in Darfur. | Сохраняются существенные проблемы в деле содействия полному и всеобъемлющему урегулированию конфликта в Дарфуре. | 
| The scarcity of water in Darfur is growing, with reports of a significant number of wells drying up. | В Дарфуре все острее ощущается нехватка воды; поступают сообщения о пересыхании большого числа колодцев. | 
| In May, 99,000 households received support in the form of non-food items and emergency shelter in Darfur. | В мае в Дарфуре получили непродовольственную помощь и были обеспечены временным жильем 99000 семей. | 
| In Northern Darfur, UNAMID is supporting the World Food Programme with the construction of 15 water reservoirs for rural communities. | В Северном Дарфуре ЮНАМИД оказывает поддержку Всемирной продовольственной программе в строительстве 15 водохранилищ для жителей сельских районов. | 
| The conflict in Darfur remains among the most complex facing the international community. | Конфликт в Дарфуре является одним из самых сложных, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество. | 
| For several years, progress towards ending the crisis in Darfur has been fluctuating. | В течение нескольких лет прогресс в урегулировании кризиса в Дарфуре был нестабильным. | 
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) provided important logistical support for UNMIS electoral operations. | Важную материально-техническую поддержку деятельности МООНВС, связанной с проведением выборов, оказывала Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). | 
| He underlined the need to gain access to the affected areas in Darfur so that humanitarian assistance could be delivered to the population. | Он особо отметил необходимость получения доступа к пострадавшим районам в Дарфуре, с тем чтобы гуманитарная помощь могла быть доставлена населению. | 
| In Darfur, voter registration was undertaken without major security incidents. | В Дарфуре регистрация избирателей прошла без серьезных инцидентов в плане безопасности. | 
| The security environment continues to present significant risks to United Nations and humanitarian staff in Darfur. | Сохраняющаяся обстановка в плане безопасности по-прежнему сопряжена с существенными рисками для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений в Дарфуре. | 
| Three workshops on transitional justice for civil society were conducted in Western and Southern Darfur. | Три семинара по вопросам правосудия в переходный период для гражданского общества были проведены в Западном и Южном Дарфуре. | 
| Concerns remain regarding the application in Darfur of the 1997 Emergency and Public Safety Protection Act. | Сохраняется обеспокоенность вопросами применения в Дарфуре Закона о чрезвычайных мерах и охране общественной безопасности 1997 года. | 
| In this context, the International Organization for Migration has identified 15 locations in Darfur as return areas that will undergo assessment. | В этом контексте 15 мест в Дарфуре были определены Международной организацией по миграции в качестве районов возвращения, подлежащих оценке. | 
| The discussions focused on the peace process, the security situation in Darfur, voluntary returns and early recovery. | Основное внимание на этом совещании уделялось мирному процессу, ситуации в плане безопасности в Дарфуре, добровольному возвращению и скорейшему восстановлению. | 
| In Northern Darfur, for example, food prices have risen 83 per cent since August 2009. | В Северном Дарфуре, например, с августа 2009 года цены на продовольственные товары возросли на 83 процента. | 
| The second benchmark refers to UNAMID contributing "to the restoration of a stable and secure environment throughout Darfur". | Второй контрольный показатель касается вклада ЮНАМИД «в восстановление безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре». | 
| In Darfur a child DDR programme was launched in 2009 after a two-year delay. | В Дарфуре программа разоружения, демобилизации и реинтеграции детей была запущена в 2009 году с двухгодичным опозданием. | 
| More effective political processes were needed, for instance, to stabilize Darfur, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. | Необходимы более эффективные политические процессы, например, для стабилизации ситуации в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Судане. | 
| It praised the Qatari peace initiative to support the peace process in Darfur. | Он высоко оценил мирную инициативу Катара в поддержку мирного процесса в Дарфуре. | 
| The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. | При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре. | 
| In Western Darfur, there were reports of clashes between the JEM and Government forces from 2 to 8 January 2010 near Silea. | В Западном Дарфуре 2-8 января 2010 года около Силеа произошли столкновения между ДСР и правительственными войсками. | 
| Tribal clashes stemming from resource-related disputes, particularly in North and South Darfur, continue to affect the civilian population. | Мирное население по-прежнему страдает от межплеменных столкновений, связанных со спорами из-за ресурсов, особенно в Северном и Южном Дарфуре. | 
| Most defendants in Darfur in general have no access to lawyers to assist them in their defence. | Большинство ответчиков в Дарфуре, как правило, не имеют доступа к адвокатам, которые могли бы выступить защитниками по их делам. | 
| Two prominent legal aid providers in Darfur were among the 13 non-governmental organizations closed down by the Government in March 2009. | В числе 13 неправительственных организаций, закрытых правительством в марте 2009 года в Дарфуре, были две организации, проводившие значительную работу по оказанию правовой помощи. | 
| In West Darfur, UNAMID has been granted access on an ad hoc basis to some facilities upon authorization from the Minister for the Interior. | В Западном Дарфуре ЮНАМИД был предоставлен специальный доступ в некоторые пенитенциарные учреждения по распоряжению Министра внутренних дел. |