Significant challenges remain in facilitating an inclusive and comprehensive settlement to the conflict in Darfur. |
Сохраняются существенные проблемы в деле содействия полному и всеобъемлющему урегулированию конфликта в Дарфуре. |
The scarcity of water in Darfur is growing, with reports of a significant number of wells drying up. |
В Дарфуре все острее ощущается нехватка воды; поступают сообщения о пересыхании большого числа колодцев. |
In May, 99,000 households received support in the form of non-food items and emergency shelter in Darfur. |
В мае в Дарфуре получили непродовольственную помощь и были обеспечены временным жильем 99000 семей. |
In Northern Darfur, UNAMID is supporting the World Food Programme with the construction of 15 water reservoirs for rural communities. |
В Северном Дарфуре ЮНАМИД оказывает поддержку Всемирной продовольственной программе в строительстве 15 водохранилищ для жителей сельских районов. |
The conflict in Darfur remains among the most complex facing the international community. |
Конфликт в Дарфуре является одним из самых сложных, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество. |
For several years, progress towards ending the crisis in Darfur has been fluctuating. |
В течение нескольких лет прогресс в урегулировании кризиса в Дарфуре был нестабильным. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) provided important logistical support for UNMIS electoral operations. |
Важную материально-техническую поддержку деятельности МООНВС, связанной с проведением выборов, оказывала Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
He underlined the need to gain access to the affected areas in Darfur so that humanitarian assistance could be delivered to the population. |
Он особо отметил необходимость получения доступа к пострадавшим районам в Дарфуре, с тем чтобы гуманитарная помощь могла быть доставлена населению. |
In Darfur, voter registration was undertaken without major security incidents. |
В Дарфуре регистрация избирателей прошла без серьезных инцидентов в плане безопасности. |
The security environment continues to present significant risks to United Nations and humanitarian staff in Darfur. |
Сохраняющаяся обстановка в плане безопасности по-прежнему сопряжена с существенными рисками для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений в Дарфуре. |
Three workshops on transitional justice for civil society were conducted in Western and Southern Darfur. |
Три семинара по вопросам правосудия в переходный период для гражданского общества были проведены в Западном и Южном Дарфуре. |
Concerns remain regarding the application in Darfur of the 1997 Emergency and Public Safety Protection Act. |
Сохраняется обеспокоенность вопросами применения в Дарфуре Закона о чрезвычайных мерах и охране общественной безопасности 1997 года. |
In this context, the International Organization for Migration has identified 15 locations in Darfur as return areas that will undergo assessment. |
В этом контексте 15 мест в Дарфуре были определены Международной организацией по миграции в качестве районов возвращения, подлежащих оценке. |
The discussions focused on the peace process, the security situation in Darfur, voluntary returns and early recovery. |
Основное внимание на этом совещании уделялось мирному процессу, ситуации в плане безопасности в Дарфуре, добровольному возвращению и скорейшему восстановлению. |
In Northern Darfur, for example, food prices have risen 83 per cent since August 2009. |
В Северном Дарфуре, например, с августа 2009 года цены на продовольственные товары возросли на 83 процента. |
The second benchmark refers to UNAMID contributing "to the restoration of a stable and secure environment throughout Darfur". |
Второй контрольный показатель касается вклада ЮНАМИД «в восстановление безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре». |
In Darfur a child DDR programme was launched in 2009 after a two-year delay. |
В Дарфуре программа разоружения, демобилизации и реинтеграции детей была запущена в 2009 году с двухгодичным опозданием. |
More effective political processes were needed, for instance, to stabilize Darfur, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Необходимы более эффективные политические процессы, например, для стабилизации ситуации в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Судане. |
It praised the Qatari peace initiative to support the peace process in Darfur. |
Он высоко оценил мирную инициативу Катара в поддержку мирного процесса в Дарфуре. |
The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. |
При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре. |
In Western Darfur, there were reports of clashes between the JEM and Government forces from 2 to 8 January 2010 near Silea. |
В Западном Дарфуре 2-8 января 2010 года около Силеа произошли столкновения между ДСР и правительственными войсками. |
Tribal clashes stemming from resource-related disputes, particularly in North and South Darfur, continue to affect the civilian population. |
Мирное население по-прежнему страдает от межплеменных столкновений, связанных со спорами из-за ресурсов, особенно в Северном и Южном Дарфуре. |
Most defendants in Darfur in general have no access to lawyers to assist them in their defence. |
Большинство ответчиков в Дарфуре, как правило, не имеют доступа к адвокатам, которые могли бы выступить защитниками по их делам. |
Two prominent legal aid providers in Darfur were among the 13 non-governmental organizations closed down by the Government in March 2009. |
В числе 13 неправительственных организаций, закрытых правительством в марте 2009 года в Дарфуре, были две организации, проводившие значительную работу по оказанию правовой помощи. |
In West Darfur, UNAMID has been granted access on an ad hoc basis to some facilities upon authorization from the Minister for the Interior. |
В Западном Дарфуре ЮНАМИД был предоставлен специальный доступ в некоторые пенитенциарные учреждения по распоряжению Министра внутренних дел. |