Along the same lines, we encourage all parties to the Darfur conflict to end hostilities through the joint mediation of the United Nations and the African Union. |
Аналогичным образом мы призываем все стороны конфликта в Дарфуре к прекращению боевых действий при совместном посредничестве Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Our people have recognized that peace will not be complete unless it extends to our people in Darfur. |
Наш народ признает, что мир не будет полным, если он не придет к нашему населению в Дарфуре. |
Sudan: emergency education project in favour of war affected children, water supply and sanitation programme in west Darfur (2005). |
Судан: чрезвычайный проект обучения детей, пострадавших от военного конфликта, программа развития систем водоснабжения и санитарии в Западном Дарфуре (2005 год). |
The Council members urged the parties to work hard to meet the deadline for a peace accord in Darfur. |
Члены Совета настоятельно призвали стороны энергично работать над тем, чтобы к установленному сроку добиться мирного соглашения в Дарфуре. |
I would like to thank all donors who have lent or announced their support, and all United Nations agencies working in Darfur. |
Я хотел бы поблагодарить всех доноров, которые предоставили поддержку или объявили о ней, а также все учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Дарфуре. |
In Southern Darfur, however, an initiative of the State Government to help reconcile the Birgit, Zaghawa and Misseria communities in Sheiria was not successful. |
Вместе с тем в Южном Дарфуре инициатива правительства по содействию примирению общин народностей биргит, загава и миссерия в Шейрии не увенчалась успехом. |
The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. |
Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
Unless there is a rapid injection of new funding for humanitarian programmes in Darfur, disease outbreaks and increasing morbidity rates are likely. |
Если не будет оперативно обеспечено новое финансирование для гуманитарных программ в Дарфуре, то вспышки эпидемии и повышение показателя смертности станут вполне вероятными. |
During its visit, the mission found the Darfur conflict to be complex and not easily understood by the international community. |
В ходе своей поездки миссия пришла к выводу о том, что конфликт в Дарфуре имеет сложный характер и международное сообщество испытывает трудности в его понимании. |
When the AU had realized that it could not continue in Darfur, it should have consulted the Government of the Sudan. |
Когда Африканский союз понял, что он не может продолжать действовать в Дарфуре, ему следовало бы провести консультации с правительством Судана. |