| An estimated 250,000 people have been displaced or redisplaced in Darfur as a consequence of the ongoing violence since the beginning of 2006. | С начала 2006 года приблизительно 250000 человек были перемещены или повторно перемещены в Дарфуре вследствие продолжающегося насилия. | 
| A number of the Council's interlocutors detailed the background of the current situation in Darfur, which they described as a traditional conflict between herdsmen and farmers over limited national resources. | Ряд представителей Совета представили подробную информацию о нынешнем положении в Дарфуре, которое они охарактеризовали как традиционный конфликт между скотоводами и фермерами по поводу ограниченных национальных ресурсов. | 
| At the same time, four joint multi-disciplinary technical teams were dispatched to El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingie, in Darfur. | Одновременно в Эль-Фашир, Ньялу, Эль-Генейну и Залингей в Дарфуре были направлены четыре совместные многодисциплинарные технические группы. | 
| The emergency laws are still in place in Darfur and the east of Sudan, and are also applied in Khartoum. | В Дарфуре и на востоке Судана, а также в Хартуме по-прежнему действует чрезвычайное положение. | 
| The Representative calls upon the relevant international actors urgently to consider these expert recommendations as a prompt and constructive way to enhance the protection available to internally displaced persons in Darfur. | Представитель настоятельно призывает соответствующие международные субъекты незамедлительно и конструктивно рассмотреть эти экспертные рекомендации, с тем чтобы усилить защиту, обеспечиваемую для внутренних перемещенных лиц в Дарфуре. | 
| Geographically situated in the centre of the African continent, and thousands of kilometres from seaports, any future operation in Darfur will present an unprecedented deployment problem. | Осуществляемая в центре Африканского континента на расстоянии тысяч километров от ближайшего морского порта любая будущая операция в Дарфуре будет беспрецедентно трудной задачей. | 
| While urgently seeking to conclude this discussion with the Government of the Sudan, we must also be mindful of the regional dimensions of the crisis in Darfur. | Призывая срочно завершить переговоры с правительством Судана, мы также не должны забывать о региональных аспектах кризиса в Дарфуре. | 
| The Panel performed case study analyses of eight separate incidents and attacks that occurred in Darfur during the period under investigation. | Группа тщательно изучила восемь отдельных инцидентов и нападений, имевших место в Дарфуре в рассматриваемый период. | 
| Indicators of health and well-being in Darfur point to a general stabilization of humanitarian conditions over the period from July to November 2005. | Показатели в области здравоохранения и благосостояния в Дарфуре указывают на общую стабилизацию гуманитарной ситуации в период с июля по ноябрь 2005 года. | 
| The Panel received excellent logistical support from UNMIS while undertaking its work in Khartoum, Darfur and other locations in the Sudan. | Группа получала эффективную материально-техническую поддержку от МООНВС в период ее работы в Хартуме, Дарфуре и других районах Судана. | 
| This approach was also used by the Panel to identify command structures within the various parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement and other groups operating in Darfur. | Этот подход использовался также Группой для определения структуры командования у различных сторон Нджаменского соглашения о прекращении огня и у других групп, действующих в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan has established a number of mechanisms in response to the violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. | В связи с нарушениями норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре правительство Судана создало ряд механизмов. | 
| While that number is probably exaggerated, the presence of Chadian rebel groups in Darfur has been confirmed by the African Union Mission in the Sudan and other international observers. | Хотя это количество, по-видимому, преувеличено, присутствие чадских повстанческих группировок в Дарфуре было подтверждено Миссией Африканского союза в Судане и другими международными наблюдателями. | 
| On that occasion, President al-Bashir informed me that his Government would be sending me a detailed plan for strengthening security and restoring stability in Darfur. | Во время встречи президент аль-Башир информировал меня о том, что его правительство направит мне подробный план укрепления безопасности и восстановления стабильности в Дарфуре. | 
| We greatly appreciate the concern that you expressed regarding the resolution of the dispute in Darfur and the improvement in the life of its population. | Мы весьма признательны Вам за ту озабоченность, которую Вы выразили в отношении разрешения спора в Дарфуре и улучшения жизненных условий его населения. | 
| I have the honour in that connection to transmit to you herewith the plan of the Government of the Sudan to restore stability and protect civilians in Darfur. | В этой связи имею честь настоящим препроводить Вам план правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре. | 
| Improvement of existing cooperation and elimination of differences of opinion regarding the situation in Darfur | Улучшение существующего сотрудничества и ликвидация различий во мнениях в отношении положения в Дарфуре | 
| Decides further that the mandate of UNMIS in Darfur shall also include the following: | постановляет далее, что мандат МООНВС в Дарфуре должен также включать следующее: | 
| In the resolution, the Security Council invited the consent of the Government of National Unity for the deployment to Darfur of the expanded UNMIS force. | В пункте 1 этой резолюции Совет Безопасности предлагает Правительству национального единства дать свое согласие на развертывание расширенных сил МООНВС в Дарфуре. | 
| As you are aware, the United Nations and the African Union have been working together in support of the efforts to achieve a lasting peace in Darfur. | Как Вам известно, Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно поддерживают усилия по достижению прочного мира в Дарфуре. | 
| The Panel had received information about financial and logistical support being provided to the rebels in Darfur by some persons, particularly from the Sudanese diaspora abroad. | Группа получила информацию о финансовой и материально-технической поддержке, которая предоставляется повстанцам в Дарфуре определенными лицами, в частности суданцами, проживающими за рубежом. | 
| However, information received by the Panel indicates that arms, ammunition and transport vehicles continue to be supplied by some Member States to the parties in conflict in Darfur. | Однако согласно информации, которую получает Группа, некоторые государства-члены продолжают поставлять сторонам конфликта в Дарфуре оружие, боеприпасы и транспортные средства. | 
| I call on all parties to halt the violence, uphold their obligations under the various agreements and work towards a political solution for the conflict in Darfur. | Я призываю все стороны прекратить насилие, выполнить свои обязательства по различным соглашениям и найти пути для политического урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| Meanwhile, the situation in Northern and Southern Darfur saw a reduction in violence between the parties to the conflict during the reporting period. | Между тем за отчетный период в Северном и Южном Дарфуре сократилось число актов насилия, совершаемых сторонами конфликта. | 
| 6.5 The multiple non-African external political vibes and interferences critically narrowed the opportunities for cessation of hostilities and a peaceful resolution of the problem in Darfur. | Многочисленные попытки политического давления и вмешательства извне со стороны неафриканских государств резко сузили возможности прекращения боевых действий и мирного урегулирования проблемы в Дарфуре. |