| I would like to take this opportunity to thank him for his service and his contributions to peacekeeping in Darfur. | Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы поблагодарить его за его службу и вклад в поддержание мира в Дарфуре. | 
| Such an attitude of UNAMID armed soldiers will definitely encourage the armed rebels to obstruct the peace process in Darfur. | Такая позиция вооруженных солдат ЮНАМИД наверняка подтолкнет вооруженных повстанцев к тому, чтобы саботировать мирный процесс в Дарфуре. | 
| These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. | Эти чудовищные преступления направлены только на то, чтобы подорвать наши совместные усилия по достижению мира в Дарфуре. | 
| Inter-communal fighting, particularly in Northern Darfur over access to a gold mine, led to substantial population displacement. | Межобщинные столкновения, особенно столкновения в Северном Дарфуре из-за доступа к золотому прииску, привели к значительному перемещению населения. | 
| Inter-communal clashes in Western-Southern Darfur (UNAMID) | Межобщинные столкновения в Западном и Южном Дарфуре (ЮНАМИД) | 
| Challenges in monitoring and reporting in areas beyond Government control clearly limited the documentation and verification of child recruitment in Darfur. | Сложности в области контроля и отчетности в районах, не контролируемых правительством, явно ограничивают возможности для документального подтверждения случаев вербовки детей в Дарфуре. | 
| They also provided the Council with a detailed understanding of the underlying factors for the attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian actors in Darfur. | Представленная ею информация также позволила Совету получить более полное представление об основополагающих факторах, связанных с нападениями на гражданских лиц, миротворцев и гуманитарный персонал в Дарфуре. | 
| The Operation will also provide logistical support and engage technical experts for capacity-building workshops organized for the regional institutions of Darfur. | Операция будет также оказывать материально-техническую поддержку и привлекать технических экспертов для участия в семинарах по наращиванию потенциала, проводимых для региональных учреждений в Дарфуре. | 
| The Operation will also continue to support the United Nations country team in finding durable solutions for displaced populations in Darfur. | Операция также будет продолжать оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в поиске долговременных решений в интересах перемещенного населения в Дарфуре. | 
| Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. | ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре. | 
| He highlighted the limited progress in the peace process and the continuing need for substantial humanitarian assistance in Darfur. | Он особо отметил ограниченность прогресса в мирном процессе и сохраняющуюся необходимость оказания существенной гуманитарной помощи в Дарфуре. | 
| They also expressed hope for an all-inclusive process that could bring about durable peace, security and stability in Darfur. | Они также выразили надежду на то, что всеохватный процесс приведет к прочному миру, безопасности и стабильности в Дарфуре. | 
| It will also play an important role in the Darfur internal dialogue and consultations over the next year. | Он также будет играть важную роль в проведении внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре в следующем году. | 
| Activities under the peace process component were aimed at supporting the signatory parties in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. | Мероприятия в рамках компонента «Мирный процесс» были нацелены на оказание сторонам, подписавшим Дохинский документ о мире в Дарфуре, поддержки в осуществлении этого Документа. | 
| UNAMID continued to support the country team in finding durable solutions for the displaced population in Darfur. | ЮНАМИД продолжила также оказывать поддержку страновой группе в поисках долговременных решений по урегулированию ситуации с перемещенным населением в Дарфуре. | 
| Inadequate access to populations affected by conflict remained a major challenge facing humanitarian actors and UNAMID in Darfur during the reporting period. | Одной из основных проблем, стоявших перед гуманитарными организациями и ЮНАМИД в Дарфуре в течение отчетного периода, по-прежнему являлся недостаточный доступ к населению, пострадавшему в результате конфликта. | 
| UNAMID provided 3,730 military escorts to humanitarian agencies delivering humanitarian assistance in Darfur | ЮНАМИД обеспечила военное сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений, доставлявших гуманитарную помощь в Дарфуре, в 3730 случаях | 
| The report provides an update and analysis of the conflict and the political and operational environment in Darfur. | В этом докладе содержится обновленная информация и производится анализ конфликта и политической и оперативной обстановки в Дарфуре. | 
| An additional 10,000 people were reported to have fled to various locations in North, Central and West Darfur. | Еще 10000 человек, по информации, бежали в различные районы в Северном, Центральном и Западном Дарфуре. | 
| In total, Darfur is now estimated to host over 2 million internally displaced persons. | В общей сложности в Дарфуре, согласно оценкам, находится более 2 миллионов внутренне перемещенных лиц. | 
| Such incidents continue to create significant additional complications for the delivery of humanitarian assistance in Darfur. | Такие инциденты продолжают создавать серьезные дополнительные трудности, мешающие доставке гуманитарной помощи в Дарфуре. | 
| A UNAMID military logistics patrol was disarmed by unidentified assailants on 8 February at Saiyain in North Darfur. | Военная патрульная группа тылового обеспечения ЮНАМИД была разоружена неустановленными нападавшими 8 февраля в Сайене в Северном Дарфуре. | 
| Additional efforts by UNAMID resulted in the signing of another reconciliation agreement on 16 March between Gimir and Beni Halba in South Darfur. | Благодаря дополнительным усилиям ЮНАМИД 16 марта было подписано еще одно соглашение о примирении между племенем гимир и племенем бани-хальба в Южном Дарфуре. | 
| While the political process shows some signs of progress, the security situation and protective environment in Darfur has deteriorated. | Хотя в политическом процессе заметны некоторые признаки прогресса, ситуация в плане безопасности и обеспечения защиты в Дарфуре ухудшается. | 
| The attacks and inter-communal clashes in Darfur have displaced tens of thousands of civilians and disrupted their livelihoods. | В результате нападений и межобщинных столкновений в Дарфуре оказались перемещены десятки тысяч гражданских лиц, лишившихся средств к существованию. |