I would like to take this opportunity to thank him for his service and his contributions to peacekeeping in Darfur. |
Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы поблагодарить его за его службу и вклад в поддержание мира в Дарфуре. |
Such an attitude of UNAMID armed soldiers will definitely encourage the armed rebels to obstruct the peace process in Darfur. |
Такая позиция вооруженных солдат ЮНАМИД наверняка подтолкнет вооруженных повстанцев к тому, чтобы саботировать мирный процесс в Дарфуре. |
These heinous crimes can only serve to undermine our collective efforts to achieve peace in Darfur. |
Эти чудовищные преступления направлены только на то, чтобы подорвать наши совместные усилия по достижению мира в Дарфуре. |
Inter-communal fighting, particularly in Northern Darfur over access to a gold mine, led to substantial population displacement. |
Межобщинные столкновения, особенно столкновения в Северном Дарфуре из-за доступа к золотому прииску, привели к значительному перемещению населения. |
Inter-communal clashes in Western-Southern Darfur (UNAMID) |
Межобщинные столкновения в Западном и Южном Дарфуре (ЮНАМИД) |
Challenges in monitoring and reporting in areas beyond Government control clearly limited the documentation and verification of child recruitment in Darfur. |
Сложности в области контроля и отчетности в районах, не контролируемых правительством, явно ограничивают возможности для документального подтверждения случаев вербовки детей в Дарфуре. |
They also provided the Council with a detailed understanding of the underlying factors for the attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian actors in Darfur. |
Представленная ею информация также позволила Совету получить более полное представление об основополагающих факторах, связанных с нападениями на гражданских лиц, миротворцев и гуманитарный персонал в Дарфуре. |
The Operation will also provide logistical support and engage technical experts for capacity-building workshops organized for the regional institutions of Darfur. |
Операция будет также оказывать материально-техническую поддержку и привлекать технических экспертов для участия в семинарах по наращиванию потенциала, проводимых для региональных учреждений в Дарфуре. |
The Operation will also continue to support the United Nations country team in finding durable solutions for displaced populations in Darfur. |
Операция также будет продолжать оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в поиске долговременных решений в интересах перемещенного населения в Дарфуре. |
Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. |
ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре. |
He highlighted the limited progress in the peace process and the continuing need for substantial humanitarian assistance in Darfur. |
Он особо отметил ограниченность прогресса в мирном процессе и сохраняющуюся необходимость оказания существенной гуманитарной помощи в Дарфуре. |
They also expressed hope for an all-inclusive process that could bring about durable peace, security and stability in Darfur. |
Они также выразили надежду на то, что всеохватный процесс приведет к прочному миру, безопасности и стабильности в Дарфуре. |
It will also play an important role in the Darfur internal dialogue and consultations over the next year. |
Он также будет играть важную роль в проведении внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре в следующем году. |
Activities under the peace process component were aimed at supporting the signatory parties in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Мероприятия в рамках компонента «Мирный процесс» были нацелены на оказание сторонам, подписавшим Дохинский документ о мире в Дарфуре, поддержки в осуществлении этого Документа. |
UNAMID continued to support the country team in finding durable solutions for the displaced population in Darfur. |
ЮНАМИД продолжила также оказывать поддержку страновой группе в поисках долговременных решений по урегулированию ситуации с перемещенным населением в Дарфуре. |
Inadequate access to populations affected by conflict remained a major challenge facing humanitarian actors and UNAMID in Darfur during the reporting period. |
Одной из основных проблем, стоявших перед гуманитарными организациями и ЮНАМИД в Дарфуре в течение отчетного периода, по-прежнему являлся недостаточный доступ к населению, пострадавшему в результате конфликта. |
UNAMID provided 3,730 military escorts to humanitarian agencies delivering humanitarian assistance in Darfur |
ЮНАМИД обеспечила военное сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений, доставлявших гуманитарную помощь в Дарфуре, в 3730 случаях |
The report provides an update and analysis of the conflict and the political and operational environment in Darfur. |
В этом докладе содержится обновленная информация и производится анализ конфликта и политической и оперативной обстановки в Дарфуре. |
An additional 10,000 people were reported to have fled to various locations in North, Central and West Darfur. |
Еще 10000 человек, по информации, бежали в различные районы в Северном, Центральном и Западном Дарфуре. |
In total, Darfur is now estimated to host over 2 million internally displaced persons. |
В общей сложности в Дарфуре, согласно оценкам, находится более 2 миллионов внутренне перемещенных лиц. |
Such incidents continue to create significant additional complications for the delivery of humanitarian assistance in Darfur. |
Такие инциденты продолжают создавать серьезные дополнительные трудности, мешающие доставке гуманитарной помощи в Дарфуре. |
A UNAMID military logistics patrol was disarmed by unidentified assailants on 8 February at Saiyain in North Darfur. |
Военная патрульная группа тылового обеспечения ЮНАМИД была разоружена неустановленными нападавшими 8 февраля в Сайене в Северном Дарфуре. |
Additional efforts by UNAMID resulted in the signing of another reconciliation agreement on 16 March between Gimir and Beni Halba in South Darfur. |
Благодаря дополнительным усилиям ЮНАМИД 16 марта было подписано еще одно соглашение о примирении между племенем гимир и племенем бани-хальба в Южном Дарфуре. |
While the political process shows some signs of progress, the security situation and protective environment in Darfur has deteriorated. |
Хотя в политическом процессе заметны некоторые признаки прогресса, ситуация в плане безопасности и обеспечения защиты в Дарфуре ухудшается. |
The attacks and inter-communal clashes in Darfur have displaced tens of thousands of civilians and disrupted their livelihoods. |
В результате нападений и межобщинных столкновений в Дарфуре оказались перемещены десятки тысяч гражданских лиц, лишившихся средств к существованию. |