| The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court was a landmark decision, both legally and politically. | Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда была знаковым решением как с юридической, так и с политической точки зрения. | 
| Access to some of the IDP camps near Nyala in South Darfur has, on occasion, also been restricted. | Иногда ограничивается доступ и в лагеря внутренне перемещенных лиц близ Ньялы в Южном Дарфуре. | 
| We continue to believe that ensuring humanitarian assistance for all of the 4.2 million people affected in Darfur is essential. | Мы по-прежнему убеждены, что первостепенной задачей является оказание гуманитарной помощи всем 4,2 миллиона пострадавшим в Дарфуре. | 
| That, however, is not on a large scale, because of the insecurity that persists in Darfur. | Однако этого не произошло в крупных масштабах ввиду обстановки отсутствия безопасности, которая по-прежнему сохраняется в Дарфуре. | 
| There are now 12,300 aid workers active in Darfur. | В настоящее время предоставлением помощи в Дарфуре занимаются 12300 сотрудников. | 
| Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. | По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций. | 
| During my visit, Government officials repeatedly suggested that some humanitarian staff in Darfur were engaged in inappropriate activities. | В ходе моего визита официальные лица от правительства неоднократно говорили о том, что некоторые гуманитарные сотрудники в Дарфуре занимаются неподобающей деятельностью. | 
| We are also of the view that internally displaced persons in Darfur should only return to their homes voluntarily and under safe conditions. | Мы также считаем, что внутренне перемещенные лица в Дарфуре должны вернуться в свои дома не только добровольно, но и в условиях безопасности. | 
| The moratorium is critical to reducing obstacles faced by international non-governmental organizations operating in Darfur. | Мораторий имеет принципиальное значение для устранения препятствий, с которыми сталкиваются международные неправительственные организации, работающие в Дарфуре. | 
| Nonetheless, there is no doubt that the African Union Mission in Sudan has played a useful role in Darfur. | Тем не менее нет сомнения, что Миссия Африканского союза в Судане сыграла полезную роль в Дарфуре. | 
| However, reporting on violations continues to be fraught with difficulties, including access, especially in Darfur. | Вместе с тем, представление докладов о нарушениях по-прежнему сопряжено с трудностями, включая трудности с доступом, особенно в Дарфуре. | 
| The fragmentation of the armed groups in Darfur has affected the children associated with those groups. | Фрагментация вооруженных формирований в Дарфуре повлияла на положение детей, связанных с этими формированиями. | 
| Early in January 2007, I began using my good offices as Secretary-General to promote a solution to the crisis in Darfur. | С начала января 2007 года я начал использовать свои добрые услуги как Генеральный секретарь для содействия урегулированию кризиса в Дарфуре. | 
| Since taking office, I have made the tragedy of Darfur a top priority. | С момента вступления в должность я включил трагедию в Дарфуре в число главных приоритетов. | 
| There has been extensive cooperation between the United Nations and the African Union on resolving the crisis in Darfur. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз активно сотрудничают в целях урегулирования кризиса в Дарфуре. | 
| In July 2007 the Security Council adopted an unprecedented resolution authorizing the deployment of a hybrid force for Darfur. | В июле 2007 года Совет Безопасности принял беспрецедентную резолюцию, санкционирующую развертывание смешанных сил в Дарфуре. | 
| Another 17 were killed in Darfur. | Еще 17 сотрудников погибли в Дарфуре. | 
| There was widespread recognition in Sirte that there is no military solution to the conflict in Darfur. | В Сирте было широко признано, что военного решения конфликта в Дарфуре быть не может. | 
| Five months ago in Khartoum, the Council received President Bashir's agreement on African Union-United Nations plans for a peacekeeping operation in Darfur without preconditions. | Пять месяцев назад в Хартуме Совет получил от президента Башира согласие с планами Африканского союза/Организации Объединенных Наций относительно проведения в Дарфуре операции по поддержанию мира без каких-либо предварительных условий. | 
| Our ability to end the suffering in Darfur is, indeed, ultimately linked to the political process. | Наша способность положить конец страданиям в Дарфуре, по сути, зависит в конечном итоге от политического процесса. | 
| We always appreciate their continuous efforts to guarantee the success of the political process in reaching a sustainable peace for all in Darfur. | Мы всегда высоко ценили их непрестанные усилия, направленные на обеспечение успеха политического процесса и достижение всеобщего прочного мира в Дарфуре. | 
| The continuing and urgent situation in Darfur has kept this issue at the top of the Council's agenda for a long time. | В результате сохраняющейся серьезной ситуации в Дарфуре этот вопрос уже в течение долгого времени остается в центре повестки дня Совета. | 
| Nonetheless, the reality is that the situation in Darfur is having a devastating impact on the humanitarian situation on the ground. | Однако реальность такова, что обстановка в Дарфуре оказывает катастрофическое воздействие на гуманитарную ситуацию на местах. | 
| All necessary steps should be taken to ensure the security of the civilian population and the IDPs as well as women and children in Darfur. | Следует предпринять все необходимые меры для обеспечения безопасности гражданского населения и ВПЛ, а также женщин и детей в Дарфуре. | 
| Without good faith political negotiations among the various parties in Darfur, the security situation cannot fundamentally improve. | Без проведения полноценных политических переговоров между различными сторонами в Дарфуре невозможно коренным образом изменить ситуацию с безопасностью. |