I am deeply appreciative of the sacrifice they are making for the cause of peace in Darfur. |
Я выражаю глубокую признательность за ту самоотверженность, с которой они трудятся на благо мира в Дарфуре. |
One member commended the evidentiary standards used in the report and expressed concern about the continued use of aviation assets in Darfur. |
Один из членов выразил удовлетворение стандартами достоверности информации, использованными в докладе, и высказал обеспокоенность в связи с продолжающимся применением авиационных средств в Дарфуре. |
A clinic managed by an international non-governmental organization in Central Darfur was robbed in early May. |
В начале мая была ограблена клиника, работу которой организует одна из международных неправительственных организаций в Центральном Дарфуре. |
They reiterated their commitment to work closely together in facilitating discussions on the Doha Document for Peace in Darfur. |
Они вновь заявили о своей приверженности тесному сотрудничеству в деле содействия обсуждению вопроса о Дохинском документе о мире в Дарфуре. |
During the reporting period, UNAMID continued to provide military escorts to WFP humanitarian aid convoys in Darfur. |
В течение рассматриваемого периода ЮНАМИД продолжала обеспечивать военное сопровождение для колонн с гуманитарной помощью Всемирной продовольственной программы в Дарфуре. |
Humanitarian actors carried out an inter-agency mission to Nertiti and Guldo in Central Darfur from 29 June to 1 July. |
29 июня - 1 июля гуманитарные действующие лица провели межучрежденческую миссию в Нертити и Гулдо в Центральном Дарфуре. |
UNAMID continued to support the efforts of the Ajaweed Council to resolve the conflict between the Ma'alia and the Southern Rizeigat in East Darfur. |
ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия Совета «аджавид» по урегулированию конфликта между племенами маалия и южный ризейгат в Восточном Дарфуре. |
The underlying causes of the conflict in Darfur persist and civilians continue to bear the brunt of the hostilities. |
Коренные причины конфликта в Дарфуре по-прежнему не устранены, и гражданское население продолжает в наибольшей степени страдать от боевых действий. |
Long-term stability in Darfur will require large-scale support for recovery and development. |
Обеспечение долгосрочной стабильности в Дарфуре потребует широкомасштабной поддержки в области восстановления и развития. |
The fighting in Darfur continues to have a highly deleterious effect on civilians. |
Боевые действия в Дарфуре по-прежнему весьма негативно сказываются на положении гражданского населения. |
The review found that the mandate remains appropriate for the requirements of peacekeeping operations in Darfur. |
Проведенный обзор показал, что мандат по-прежнему отвечает задачам операций по поддержанию мира в Дарфуре. |
It is difficult for survivors to identify perpetrators given the wide range of armed and uniformed actors in Darfur. |
Лицам, которые подверглись насилию, трудно определить принадлежность виновных ввиду большого числа различных вооруженных и негражданских сил в Дарфуре. |
Furthermore, the Prosecutor General of Darfur Crimes is currently conducting an investigation. |
Кроме того, в настоящее время ведет расследование прокурор по делам о преступлениях в Дарфуре. |
In total, humanitarian partners report having undertaken 187 field missions in Darfur from June to October. |
В общей сложности партнеры по гуманитарной деятельности сообщили о предпринятых 187 полевых миссиях в Дарфуре в период с июня по октябрь. |
I take this opportunity to thank the Government of Qatar for its continuing support and commitment to peace, stability and development in Darfur. |
Пользуясь возможностью, хочу поблагодарить правительство Катара за неизменную поддержку и приверженность делу мира, стабильности и развития в Дарфуре. |
However, the main UNAMID human rights office in Darfur remains as it is and has nothing to do with this decision. |
При этом основное отделение ЮНАМИД по правам человека в Дарфуре продолжает работу, и указанное решение его никак не затрагивает. |
The Panel also conducted 13 regional and international missions to evaluate the impact of the surrounding region on the Darfur conflict. |
Группа провела также 13 региональных и международных миссий с целью оценить, каким образом на конфликт в Дарфуре влияют события в регионе вокруг него. |
The Panel identified the presence in Darfur of post-2005 manufactured small arms ammunition, which had not been reported under previous mandates. |
Группа установила, что в Дарфуре имеются изготовленные после 2005 года боеприпасы для стрелкового оружия, о которых не сообщалось в рамках выполнения предыдущих мандатов. |
There was a transparent and frank dialogue with the Special Prosecutor for crimes committed in Darfur, whom the Panel met on six occasions. |
Велся транспарентный и откровенный диалог со Специальным прокурором по делам о преступлениях в Дарфуре, с которым Группа встретилась шесть раз. |
The Panel has evidence of previous use of cluster munitions in Darfur. |
Группа располагает доказательствами того, что кассетные боеприпасы уже применялись в Дарфуре. |
The only party to the conflict in Darfur that routinely operates and controls offensive aviation assets remains the Government. |
Правительство Судана остается единственной стороной конфликта в Дарфуре, которая обладает средствами боевой авиации и регулярно их применяет. |
During the current mandate, the Panel observed either two or three Su-25 aircraft simultaneously deployed in Darfur. |
В период действия нынешнего мандата Группа наблюдала одновременно два или три самолета Су25, действовавших в Дарфуре. |
The aircraft had not been sighted before in Darfur during the current mandate period. |
Этот самолет раньше не был замечен в Дарфуре в течение срока действия нынешнего мандата. |
Inter-tribal violence is not new in Darfur. |
Межплеменное насилие - не новое явление в Дарфуре. |
The continuing conflict in Darfur notwithstanding, no person or entity has been designated or removed from the sanctions list since April 2006. |
Несмотря на продолжающийся конфликт в Дарфуре, с апреля 2006 года ни одно физическое или юридическое лицо не было обозначено или исключено из санкционного перечня. |