The Commissioner of Kass, a town in South Darfur, described to the mission how he had integrated the Janjaweed into the regular armed forces. |
Комиссар Касса, города в южном Дарфуре, рассказал сотрудникам миссии о том, как он вводил формирования "джанджавидов" в состав регулярных вооруженных сил. |
In our respectful view, the Security Council has been too slow to respond to the emergency in Darfur. |
Мы также считаем, что Совет Безопасности не достаточно оперативно принимает меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей в Дарфуре. |
We share the international community's grave concern over Darfur. Japan has decided to provide humanitarian assistance of $21 million. |
Мы разделяем глубокую озабоченность международного сообщества в связи с событиями в Дарфуре. Япония приняла решение о предоставлении гуманитарной помощи в размере 21 млн. долл. США. |
Inside Darfur, it is now estimated that there are just over one million IDPs, as compared with 250,000 in September 2003. |
По оценкам, в настоящее время в Дарфуре находится свыше 1 млн. ВПЛ по сравнению с 250000 в сентябре 2003 года. |
The very purpose of resolution 1325 is to address the needs of women and girls in crises such as that in Darfur. |
Сама цель резолюции 1325 заключается в рассмотрении проблем женщин и девочек в разгар кризисов, подобных тому, который мы видим сейчас в Дарфуре. |
We should by all means avoid a scenario of having a poorly endowed expanded African force in Darfur and a well-equipped United Nations operation in south Sudan. |
Мы должны приложить все силы, чтобы избежать сценария, при котором скудно оснащенные африканские вооруженные силы в Дарфуре контрастировали бы с отлично оснащенной операцией Организации Объединенных Наций в южном Судане. |
A comprehensive peace agreement in the context of the IGAD talks will become the platform for peaceful solutions nationally, in Darfur and in other volatile regions. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, которое будет достигнуто в рамках проходящих под эгидой МОВР переговоров, создаст основу для обеспечения мирных решений на национальном уровне, в Дарфуре и других взрывоопасных районах. |
A first practical example of such coordination is the protection working group that was recently established in Khartoum to deal with protection issues in Darfur. |
Первый практический пример такой координации - это рабочая группа по защите, которая недавно была создана в Хартуме для решения вопросов, связанных с защитой в Дарфуре. |
The situation in Darfur illustrates the urgent role that States must play to safeguard civilians, including those who are internally displaced. |
Положение в Дарфуре свидетельствует о насущной необходимости того, чтобы государства осуществляли защиту гражданских лиц, включая тех, кто были перемещены внутри страны. |
The Birmaza area in Northern Darfur, where their meeting took place, was bombed, however, two days after the meeting. |
Тем не менее через два дня после этой встречи район Бирмазы в Северном Дарфуре, где она проходила, подвергся бомбардировке. |
As long as violence and attacks continue in Darfur, the efforts to reach a political settlement will not succeed. |
До тех пор пока в Дарфуре будет сохраняться разгул насилия и будут продолжаться нападения, усилия по достижению мирного урегулирования не увенчаются успехом. |
The displacement in Darfur in particular, with over two million people who have been forced to flee their homes, is a major ongoing concern. |
В частности, продолжает вызывать озабоченность перемещение в Дарфуре, где свыше двух миллионов человек были вынуждены бежать из обжитых мест. |
It also noted the Government's call for the United Nations deployment to address the possible impact of the Darfur crisis on the Central African Republic. |
Миссия также отметила призыв правительства к Организации Объединенных Наций развернуть ее присутствие в стране для решения проблем, которые могут возникнуть в Центральноафриканской Республике в связи с кризисом в Дарфуре. |
In this connection, the decision to deploy a hybrid mission to Darfur marks a significant evolution in cooperation and a better division of labour. |
В этой связи решение по развертыванию смешанной миссии в Дарфуре знаменует собой значительный прогресс в том, что касается развития сотрудничества и более эффективного разделения труда. |
I would like to commend Secretary-General Ban Ki-moon on having made resolving the Darfur conflict a priority, as well as on his visit to the Sudan. |
Хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за то, что он сделал проблему урегулирования конфликта в Дарфуре одной из своих приоритетных задач и за его поездку в Судан. |
We also believe that it will be hard, if not impossible, to achieve lasting peace in Darfur without addressing impunity. |
Мы также считаем, что будет трудно, а, может быть, даже невозможно обеспечить прочный мир в Дарфуре без решения проблемы безнаказанности. |
However, in saying this, the Congo would like to insist on the fact that all of the perpetrators in Darfur must be charged. |
Однако при этом мы хотели бы подчеркнуть, что обвинение следует предъявить всем, кто виновен в совершении преступлений в Дарфуре. |
Attacks on schools or hospitals in Darfur |
Нападения на школы или больницы в Дарфуре |
In Darfur, UNMIS HR has been supporting and actively participating in the efforts of the State Committees on Combating Gender-based Violence. |
В Дарфуре Отдел по правам человека МООНВС оказывает помощь в работе государственных комиссий по борьбе с насилием в отношении женщин и активно участвует в их усилиях. |
In terms of the mandate on extrajudicial executions, the situation in Darfur has long been one of the most troubling. |
Что касается выполнения мандата в отношении внесудебных казней, то наиболее серьезную озабоченность в этой области уже с давних пор вызывает положение в Дарфуре. |
This was particularly advisable given the critical security situation in Darfur, and the consequent greater access to and freedom of expression of those residing in Chad. |
Мы считали это особенно важным, учитывая крайне небезопасную обстановку в Дарфуре и соответственно более широкие возможности реализации и свободы выражения мнений теми, кто живет сейчас в Чаде. |
In West Darfur alone, where UNHCR's teams are mainly based, there are an estimated 700,000 displaced". |
В одном Западном Дарфуре, где в основном базируются группы УВКБ, число перемещенных лиц оценивается в количестве 700000 человек". |
Recommendations to armed rebel movements in Darfur |
Рекомендации для вооруженных повстанческих движений в Дарфуре |
In Darfur, relief agencies rely heavily on air transport for humanitarian personnel to access and meet the basic needs of more than 2 million people in the province. |
В Дарфуре учреждения, оказывающие помощь, активно используют воздушный транспорт с тем, чтобы гуманитарный персонал получал доступ к более чем 2 миллионам человек в этой провинции и мог удовлетворять их основные потребности. |
During the ensuing question and answer session, issues such as persons displaced by slow-onset disasters and the situation of Darfur were discussed. |
Затем он ответил на вопросы, которые касались таких аспектов, как проблема лиц, перемещенных в результате прогрессирующих бедствий, и положение в Дарфуре. |