| Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. | Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. | 
| The report did not adequately or systematically address the nature and pattern of human rights abuses in Darfur since 2003. | В докладе не была предпринята попытка дать адекватную и выверенную оценку характера и типологии нарушений прав человека в Дарфуре с 2003 года. | 
| It spent 21 days in Darfur. | В Дарфуре они провели 21 день. | 
| The conflict in Darfur has been no exception. | В этом смысле конфликт в Дарфуре не является исключением. | 
| There have been a number of military operations which involved assaults on rebel positions within civilian areas in Darfur. | Было проведено несколько военных операций, сопровождавшихся нападениями на позиции повстанцев в районах проживания гражданского населения в Дарфуре. | 
| That the rebels have sheltered in and launched attacks from villages in Darfur is a matter of record. | То, что повстанцы укрывались в деревнях в Дарфуре и совершали оттуда свои нападения, является доказанным фактом. | 
| Where mistakes have been made in the course of military operations in Darfur the Government has admitted them and offered compensation. | В тех случаях, когда в ходе военных операций в Дарфуре совершались ошибки, правительство признавало их и предлагало компенсацию. | 
| That the rebel movements have wittingly or unwittingly drawn air attacks upon the civilian population in Darfur is a matter of record. | Повстанческие движения вольно или невольно провоцировали нанесение воздушных ударов по гражданскому населению в Дарфуре: этот факт задокументирован. | 
| He has stated, for example, The conflict in Darfur has nothing to do with marginalization or the inequitable distribution of wealth. | Так, он сказал: «Конфликт в Дарфуре не имеет ничего общего с отчуждением или несправедливым распределением богатств. | 
| Range of armed groups active in Darfur. | Многочисленность различных вооруженных группировок, действующих в Дарфуре. | 
| Later that month, rebels attacked a humanitarian relief convoy in Darfur, stealing 57 tons of United Nations food aid. | Позднее в том же месяце повстанцы совершили нападение на автоколонну гуманитарной помощи в Дарфуре и похитили 57 тонн продовольственной помощи Организации Объединенных Наций. | 
| At the end of August 2004, rebels abducted six aid workers in Northern Darfur. | По состоянию на конец августа 2004 года повстанцы похитили шесть работников по оказанию помощи в Северном Дарфуре. | 
| In mid-December the United Nations suspended aid operations in Southern Darfur in December in the wake of the murders. | В середине декабря Организация Объединенных Наций приостановила деятельность по оказанию помощи в Южном Дарфуре по причине этих убийств. | 
| These are seriously flawed and inaccurate conclusions, which demonstrate an inadequate study and analysis of human rights abuses in Darfur. | Это весьма неточные и неправильные выводы, которые свидетельствуют о недостаточном изучении и анализе нарушений прав человека в Дарфуре. | 
| The Commission in paragraph 255 has itself documented rebel attacks on Kulbus in Western Darfur. | Комиссия в пункте 255 сама документально подтвердила нападение повстанцев на город Кулбус в Западном Дарфуре. | 
| The Government has arrested, charged and prosecuted many violators of human rights in Darfur. | Правительство арестовало многих виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре, выдвинуло против них обвинения и привлекло их к судебной ответственности. | 
| Factors underlying the deterioration of security in Darfur | Основные причины ухудшения обстановки в плане обеспечения безопасности в Дарфуре | 
| Agriculture and stockbreeding remain the two main occupations of the population of Darfur, together with cross-border trade which has developed considerably. | Сельское хозяйство и скотоводство по-прежнему остаются двумя основными занятиями населения в Дарфуре наряду с трансграничной торговлей, которая получила значительное развитие. | 
| The loss of life and property as a result of the events in Darfur is highly regrettable and unacceptable. | Гибель людей и потеря имущества в результате событий в Дарфуре вызывают глубокое сожаление и представляются неприемлемыми. | 
| Moreover, the carrying of weapons in Darfur is a feature of society and an aspect of popular culture. | Кроме того, ношение оружия в Дарфуре принято в обществе и является одним из аспектов традиционной культуры. | 
| What complicated matters still further were the acute political controversies within Sudanese society which also cast their shadow over the society of Darfur. | Проблемы еще больше усугубили острые политические противоречия внутри суданского общества, которые также бросают тень на общество в Дарфуре. | 
| The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. | Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась. | 
| 7.3 The Commission noted that some of these delegations had preconceived ideas about the situation in Darfur. | 7.3 Комиссия отметила, что некоторые из этих делегаций предопределили свою позицию в отношении ситуации, сложившейся в Дарфуре. | 
| The present dispute in Darfur, before it was politicized, is no exception to that. | Нынешний спор в Дарфуре - до того, как ему было придано политическое звучание, - не являлся в этом плане исключением. | 
| The losses of human life and property to which the events in Darfur have given rise are tragic and unacceptable. | Гибель людей и уничтожение имущества в связи с событиями в Дарфуре являются трагическими и неприемлемыми фактами. |