Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. |
Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. |
The report did not adequately or systematically address the nature and pattern of human rights abuses in Darfur since 2003. |
В докладе не была предпринята попытка дать адекватную и выверенную оценку характера и типологии нарушений прав человека в Дарфуре с 2003 года. |
It spent 21 days in Darfur. |
В Дарфуре они провели 21 день. |
The conflict in Darfur has been no exception. |
В этом смысле конфликт в Дарфуре не является исключением. |
There have been a number of military operations which involved assaults on rebel positions within civilian areas in Darfur. |
Было проведено несколько военных операций, сопровождавшихся нападениями на позиции повстанцев в районах проживания гражданского населения в Дарфуре. |
That the rebels have sheltered in and launched attacks from villages in Darfur is a matter of record. |
То, что повстанцы укрывались в деревнях в Дарфуре и совершали оттуда свои нападения, является доказанным фактом. |
Where mistakes have been made in the course of military operations in Darfur the Government has admitted them and offered compensation. |
В тех случаях, когда в ходе военных операций в Дарфуре совершались ошибки, правительство признавало их и предлагало компенсацию. |
That the rebel movements have wittingly or unwittingly drawn air attacks upon the civilian population in Darfur is a matter of record. |
Повстанческие движения вольно или невольно провоцировали нанесение воздушных ударов по гражданскому населению в Дарфуре: этот факт задокументирован. |
He has stated, for example, The conflict in Darfur has nothing to do with marginalization or the inequitable distribution of wealth. |
Так, он сказал: «Конфликт в Дарфуре не имеет ничего общего с отчуждением или несправедливым распределением богатств. |
Range of armed groups active in Darfur. |
Многочисленность различных вооруженных группировок, действующих в Дарфуре. |
Later that month, rebels attacked a humanitarian relief convoy in Darfur, stealing 57 tons of United Nations food aid. |
Позднее в том же месяце повстанцы совершили нападение на автоколонну гуманитарной помощи в Дарфуре и похитили 57 тонн продовольственной помощи Организации Объединенных Наций. |
At the end of August 2004, rebels abducted six aid workers in Northern Darfur. |
По состоянию на конец августа 2004 года повстанцы похитили шесть работников по оказанию помощи в Северном Дарфуре. |
In mid-December the United Nations suspended aid operations in Southern Darfur in December in the wake of the murders. |
В середине декабря Организация Объединенных Наций приостановила деятельность по оказанию помощи в Южном Дарфуре по причине этих убийств. |
These are seriously flawed and inaccurate conclusions, which demonstrate an inadequate study and analysis of human rights abuses in Darfur. |
Это весьма неточные и неправильные выводы, которые свидетельствуют о недостаточном изучении и анализе нарушений прав человека в Дарфуре. |
The Commission in paragraph 255 has itself documented rebel attacks on Kulbus in Western Darfur. |
Комиссия в пункте 255 сама документально подтвердила нападение повстанцев на город Кулбус в Западном Дарфуре. |
The Government has arrested, charged and prosecuted many violators of human rights in Darfur. |
Правительство арестовало многих виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре, выдвинуло против них обвинения и привлекло их к судебной ответственности. |
Factors underlying the deterioration of security in Darfur |
Основные причины ухудшения обстановки в плане обеспечения безопасности в Дарфуре |
Agriculture and stockbreeding remain the two main occupations of the population of Darfur, together with cross-border trade which has developed considerably. |
Сельское хозяйство и скотоводство по-прежнему остаются двумя основными занятиями населения в Дарфуре наряду с трансграничной торговлей, которая получила значительное развитие. |
The loss of life and property as a result of the events in Darfur is highly regrettable and unacceptable. |
Гибель людей и потеря имущества в результате событий в Дарфуре вызывают глубокое сожаление и представляются неприемлемыми. |
Moreover, the carrying of weapons in Darfur is a feature of society and an aspect of popular culture. |
Кроме того, ношение оружия в Дарфуре принято в обществе и является одним из аспектов традиционной культуры. |
What complicated matters still further were the acute political controversies within Sudanese society which also cast their shadow over the society of Darfur. |
Проблемы еще больше усугубили острые политические противоречия внутри суданского общества, которые также бросают тень на общество в Дарфуре. |
The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. |
Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась. |
7.3 The Commission noted that some of these delegations had preconceived ideas about the situation in Darfur. |
7.3 Комиссия отметила, что некоторые из этих делегаций предопределили свою позицию в отношении ситуации, сложившейся в Дарфуре. |
The present dispute in Darfur, before it was politicized, is no exception to that. |
Нынешний спор в Дарфуре - до того, как ему было придано политическое звучание, - не являлся в этом плане исключением. |
The losses of human life and property to which the events in Darfur have given rise are tragic and unacceptable. |
Гибель людей и уничтожение имущества в связи с событиями в Дарфуре являются трагическими и неприемлемыми фактами. |