The mission and African Union officials reviewed ongoing preparations for renewed political negotiations in Darfur led by the African Union and United Nations special envoys. |
Миссия и должностные лица Африканского союза провели обзор ведущейся работы по подготовке к возобновленным политическим переговорам в Дарфуре под руководством специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The north-eastern Central African Republic, where there are currently 30,000 internally displaced persons, has also been destabilized by events originating in Darfur. |
Ситуация на северо-востоке Центральноафриканской Республики, где в настоящее время имеется 30000 внутренне перемещенных лиц, также была дестабилизирована событиями, происходящими в Дарфуре. |
Comparison of humanitarian access in Darfur, May 2006 and July 2007 |
Сопоставление уровня гуманитарного доступа в Дарфуре в мае 2006 года и в июле 2007 года |
During that visit, the Panel travelled to the three state capitals of El Fasher, Nyala and El Geneina, among other locations in Darfur. |
В ходе этой поездки Группа выезжала в столицы трех штатов - в Эль-Фашир, Ньялу и Эль-Генейну, а также в другие районы в Дарфуре. |
The Panel had excellent and commendable cooperation from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) both in Khartoum and Darfur. |
Группа получала всестороннюю и эффективную помощь со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) в Хартуме и в Дарфуре. |
Deployment and operation of military attack helicopters in Darfur |
Переброска и использование военных ударных вертолетов в Дарфуре |
During the current mandate, the Panel observed a remarkable increase in hijackings of vehicles from UNMIS, AMIS and non-governmental organizations in Darfur. |
В течение действия нынешнего мандата Группа отметила существенное увеличение числа случаев угона в Дарфуре автотранспортных средств, принадлежащих МООНВС, МАСС и неправительственным организациям. |
The Panel believes this is a method to further conceal their identity so that from a moderate distance they resemble United Nations or AMIS Mi-8 helicopters used in Darfur. |
По мнению Группы, это является одним из способов дополнительного затруднения их идентификации, с тем чтобы со среднего расстояния они выглядели как вертолеты Ми8, используемые Организацией Объединенных Наций или МАСС в Дарфуре. |
Organized militia groups associated with various tribes in Southern Darfur have intentionally targeted civilians and looted civilian property during attacks. |
Организованные ополченские группы, связанные с различными племенами в Южном Дарфуре, совершали преднамеренные нападения на гражданское население и разграбляли гражданское имущество в ходе нападений. |
This case study focuses on attacks against the village of Abu Sikin in Northern Darfur and the surrounding area during the period October-December 2006. |
Данный пример представляет собой описание нападений, совершенных на деревню Абу-Сикин в Северном Дарфуре и близлежащие районы в период с октября по декабрь 2006 года. |
This case study focuses on a range of attacks undertaken by parties to the conflict in the area of Umm Rai in Northern Darfur during April and early May 2007. |
Этот конкретный пример касается ряда нападений, совершенных сторонами конфликта в районе Умм-Раи в Северном Дарфуре в апреле и начале мая 2007 года. |
The Panel has developed a comprehensive image of the pattern and shifting trends in violations of human rights in Darfur since the inception of the conflict in 2003. |
Группа собрала всеобъемлющую информацию о структуре и изменяющемся характере нарушений прав человека в Дарфуре за период после начала конфликта в 2003 году. |
The Advisory Council on Human Rights has also furnished information on four "sentenced cases" in Southern Darfur during 2006. |
Кроме того, Консультативный совет по правам человека представил информацию о четырех делах, по которым были вынесены приговоры в Южном Дарфуре в 2006 году. |
UNICEF contributed to strengthening the monitoring of child recruitment and other grave violations of children's rights in Darfur under the terms of Security Council resolution 1612 (2005). |
ЮНИСЕФ внес вклад в повышение эффективности механизмов контроля, позволяющих отслеживать случаи вербовки детей и другие серьезные нарушения прав детей в Дарфуре, как это было предусмотрено в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
the 2006 food security and nutrition assessment in Darfur; |
оценку продовольственной безопасности и питания в Дарфуре в 2006 году; |
The technical mission confirmed that the conflicts in Darfur, Chad and the Central African Republic are increasingly interlinked, posing considerable threats to subregional security. |
Техническая миссия подтвердила, что конфликты в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике носят все более взаимосвязанный характер и представляют серьезную угрозу для субрегиональной безопасности. |
The human tragedy that we are already witnessing in Darfur and the border areas is likely to worsen, if the current hostilities are allowed to continue. |
Человеческая трагедия, свидетелями которой мы уже стали в Дарфуре и приграничных районах, может усугубиться, если боевые действия не будут остановлены. |
Some progress was also made, at least on paper, on the way forward for peacekeeping in Darfur. |
Определенный прогресс, по крайней мере на бумаге, был достигнут в плане определения дальнейших шагов по пути поддержания мира в Дарфуре. |
With regard to the financing, I expressed my willingness to propose to the appropriate bodies that the United Nations provide all required funding for peacekeeping in Darfur. |
В отношении финансирования я выразил свою готовность обратиться к соответствующим органам с предложением о том, чтобы все финансирование, необходимое для поддержания мира в Дарфуре, обеспечила Организация Объединенных Наций. |
To complement those troops, the meeting confirmed that the United Nations would provide backstopping and command and control structures for an expanded peacekeeping presence in Darfur. |
На совещании было также подтверждено, что в дополнение к этим войскам Организация Объединенных Наций обеспечит для расширенного миротворческого присутствия в Дарфуре оказание поддержки и структуры управления и контроля. |
In addition to these basic principles, the meeting took a number of decisions with regard to the material steps to be taken to strengthen AMIS in Darfur. |
Помимо этих основных принципов, на совещании был принят ряд решений, касающихся конкретных шагов, направленных на укрепление МАСС в Дарфуре. |
The security problems witnessed during the previous reporting period escalated in January, with banditry, armed clashes and tensions along the border with Chad contributing to a dangerous and volatile situation in Darfur. |
В январе, как и в предыдущий отчетный период, было отмечено обострение обстановки в плане безопасности, включая акты бандитизма, вооруженные столкновения и усиление напряженности вдоль границы с Чадом, что способствовало сохранению опасной и нестабильной ситуации в Дарфуре. |
The deterioration in the security situation in Western Darfur has affected the overall protection situation there, with new forced displacements taking place almost daily. |
Ухудшение ситуации с точки зрения безопасности в Западном Дарфуре отрицательно сказалось также на общем положении в плане обеспечения защиты в этом районе, где практически ежедневно отмечаются новые случаи насильственного перемещения населения. |
Aid workers in Darfur are also constrained by frequent administrative delays and red tape related to visa extensions, identity documents, travel permits and related matters. |
Работники по оказанию помощи в Дарфуре часто сталкиваются также с многочисленными административными и бюрократическими проволочками, связанными с продлением виз, выдачей удостоверений личности и разрешений на поездки и т.п. |
Recent insecurity in Gereida, Mershing and Shearia in Southern Darfur, among other locations, has led to the displacement of tens of thousands of people. |
Отсутствие безопасности в последнее время, в частности в Герейде, Мершинге и Шеариа в Южном Дарфуре, привело к перемещению десятков тысяч людей. |