| The latest clashes, which threaten to plunge Darfur into chaos, are of great concern. | Последние стычки, которые угрожают посеять в Дарфуре хаос, вызывают самую серьезную обеспокоенность. | 
| As the only monitoring mechanism present in Darfur, AMIS will continue to play a critical role in establishing a secure environment. | Будучи единственным механизмом наблюдения, находящимся в Дарфуре, МАСС будет и впредь играть решающую роль в создании обстановки безопасности. | 
| For example, the African Union's current involvement in the Darfur crisis is critical to the international community's response. | Так например, нынешнее вмешательство Африканского союза в кризис в Дарфуре имеет решающее значение для реагирования со стороны международного сообщества. | 
| In my previous report, I have mentioned the reasons why these negotiations are crucial for the solution of the conflict in Darfur. | В моем предыдущем докладе я уже говорил о причинах, которые делают эти переговоры столь важными для урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| We have now adopted two resolutions in the Security Council on the subjection of Darfur. | Мы уже приняли две резолюции в Совете Безопасности по вопросу о Дарфуре. | 
| Our sense is that time is of the essence in Darfur. | Мы считаем, что главное сейчас в Дарфуре - это не терять время. | 
| Today, it is clichéd to say that the Darfur crisis has reached a crucial stage in its tragic course. | Сегодня уже стали привычными слова о том, что кризис в Дарфуре достиг решающего этапа в своем трагическом развитии. | 
| We praise the personal efforts of President Obasanjo towards enhancing and strengthening the African Union's role in the Darfur crisis. | Мы высоко оцениваем личные усилия президента Обасанджо, направленные на укрепление роли Африканского союза в процессе урегулирования кризиса в Дарфуре. | 
| I turn to the questions posed on behalf of the Government of Chile, about Darfur. | Я перехожу к вопросам о Дарфуре, заданным от имени правительства Чили. | 
| In accordance with the resolution we have just adopted, Germany considers it imperative to stop human rights violations also in Darfur. | В соответствии с только что принятой нами резолюцией Германия считает обязательным прекращение нарушений прав человека и в Дарфуре. | 
| The Sudanese Government must also take decisive steps to end the state of impunity which is still prevailing in Darfur. | Правительство Судана должно также предпринять решительные шаги с тем, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности, которая до сих пор царит в Дарфуре. | 
| We interpret this resolution as reiterating the Council's determination to ensure that all parties in Darfur fulfil their obligations. | Мы рассматриваем настоящую резолюцию как подтверждение решимости Совета обеспечить, чтобы все стороны в Дарфуре выполнили свои обязательства. | 
| We expect to see rapid improvement in the security and humanitarian situation in Darfur. | Мы надеемся на быстрое улучшение гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в Дарфуре. | 
| Pakistan, together with other members, remains concerned about the situation in Darfur. | Пакистан, как и другие члены, по-прежнему озабочен ситуацией в Дарфуре. | 
| In Darfur, the destruction is overwhelming. | В Дарфуре разрушения достигли огромных масштабов. | 
| But we were also able to discuss the positive developments in the Sudan and the humanitarian crisis in Darfur. | Мы также смогли обсудить позитивные события в Судане и гуманитарный кризис в Дарфуре. | 
| The Sudan claimed that it would investigate and prosecute perpetrators of crimes in Darfur. | Судан заявлял о своих намерениях проводить расследования и подвергать уголовному преследованию лиц, совершивших преступления в Дарфуре. | 
| The Sudanese Government accepted UNAMID peacekeepers and aid workers in Darfur. | Правительство Судана приняло миротворцев ЮНАМИД и гуманитарных сотрудников в Дарфуре. | 
| The crimes committed in Darfur, as elsewhere, should not go unpunished. | Преступления, совершенные в Дарфуре, как и в других местах, не должны оставаться безнаказанными. | 
| Crimes that fall under the International Criminal Court's competence and within the scope of resolution 1593 continue to be committed in Darfur. | В Дарфуре продолжают совершаться преступления, которые относятся к компетенции Международного уголовного суда и к сфере действия резолюции 1593. | 
| Violence and criminality against those who came to help the suffering people of Darfur is barbaric and intolerable. | Акты насилия и преступные действия, совершаемые против тех, кто пришел на помощь страдающему населению в Дарфуре, являются варварством, с которым нельзя мириться. | 
| Our top priority continues to be the full deployment of UNAMID and the pursuit of peace in Darfur. | Наша главная задача по-прежнему состоит в обеспечении полного развертывания ЮНАМИД и достижении мира в Дарфуре. | 
| Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. | Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других. | 
| We therefore urge the Government of the Sudan and other parties involved in Darfur to cooperate fully with the ICC. | Поэтому мы призываем правительство Судана и другие заинтересованные стороны в Дарфуре к полному сотрудничеству с МУС. | 
| We have full confidence that, under his chairmanship, the African Union's involvement will really make a difference in Darfur. | Мы полностью убеждены, что под его руководством участие Африканского союза станет реальным вкладом в урегулирование кризиса в Дарфуре. |