The latest clashes, which threaten to plunge Darfur into chaos, are of great concern. |
Последние стычки, которые угрожают посеять в Дарфуре хаос, вызывают самую серьезную обеспокоенность. |
As the only monitoring mechanism present in Darfur, AMIS will continue to play a critical role in establishing a secure environment. |
Будучи единственным механизмом наблюдения, находящимся в Дарфуре, МАСС будет и впредь играть решающую роль в создании обстановки безопасности. |
For example, the African Union's current involvement in the Darfur crisis is critical to the international community's response. |
Так например, нынешнее вмешательство Африканского союза в кризис в Дарфуре имеет решающее значение для реагирования со стороны международного сообщества. |
In my previous report, I have mentioned the reasons why these negotiations are crucial for the solution of the conflict in Darfur. |
В моем предыдущем докладе я уже говорил о причинах, которые делают эти переговоры столь важными для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
We have now adopted two resolutions in the Security Council on the subjection of Darfur. |
Мы уже приняли две резолюции в Совете Безопасности по вопросу о Дарфуре. |
Our sense is that time is of the essence in Darfur. |
Мы считаем, что главное сейчас в Дарфуре - это не терять время. |
Today, it is clichéd to say that the Darfur crisis has reached a crucial stage in its tragic course. |
Сегодня уже стали привычными слова о том, что кризис в Дарфуре достиг решающего этапа в своем трагическом развитии. |
We praise the personal efforts of President Obasanjo towards enhancing and strengthening the African Union's role in the Darfur crisis. |
Мы высоко оцениваем личные усилия президента Обасанджо, направленные на укрепление роли Африканского союза в процессе урегулирования кризиса в Дарфуре. |
I turn to the questions posed on behalf of the Government of Chile, about Darfur. |
Я перехожу к вопросам о Дарфуре, заданным от имени правительства Чили. |
In accordance with the resolution we have just adopted, Germany considers it imperative to stop human rights violations also in Darfur. |
В соответствии с только что принятой нами резолюцией Германия считает обязательным прекращение нарушений прав человека и в Дарфуре. |
The Sudanese Government must also take decisive steps to end the state of impunity which is still prevailing in Darfur. |
Правительство Судана должно также предпринять решительные шаги с тем, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности, которая до сих пор царит в Дарфуре. |
We interpret this resolution as reiterating the Council's determination to ensure that all parties in Darfur fulfil their obligations. |
Мы рассматриваем настоящую резолюцию как подтверждение решимости Совета обеспечить, чтобы все стороны в Дарфуре выполнили свои обязательства. |
We expect to see rapid improvement in the security and humanitarian situation in Darfur. |
Мы надеемся на быстрое улучшение гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в Дарфуре. |
Pakistan, together with other members, remains concerned about the situation in Darfur. |
Пакистан, как и другие члены, по-прежнему озабочен ситуацией в Дарфуре. |
In Darfur, the destruction is overwhelming. |
В Дарфуре разрушения достигли огромных масштабов. |
But we were also able to discuss the positive developments in the Sudan and the humanitarian crisis in Darfur. |
Мы также смогли обсудить позитивные события в Судане и гуманитарный кризис в Дарфуре. |
The Sudan claimed that it would investigate and prosecute perpetrators of crimes in Darfur. |
Судан заявлял о своих намерениях проводить расследования и подвергать уголовному преследованию лиц, совершивших преступления в Дарфуре. |
The Sudanese Government accepted UNAMID peacekeepers and aid workers in Darfur. |
Правительство Судана приняло миротворцев ЮНАМИД и гуманитарных сотрудников в Дарфуре. |
The crimes committed in Darfur, as elsewhere, should not go unpunished. |
Преступления, совершенные в Дарфуре, как и в других местах, не должны оставаться безнаказанными. |
Crimes that fall under the International Criminal Court's competence and within the scope of resolution 1593 continue to be committed in Darfur. |
В Дарфуре продолжают совершаться преступления, которые относятся к компетенции Международного уголовного суда и к сфере действия резолюции 1593. |
Violence and criminality against those who came to help the suffering people of Darfur is barbaric and intolerable. |
Акты насилия и преступные действия, совершаемые против тех, кто пришел на помощь страдающему населению в Дарфуре, являются варварством, с которым нельзя мириться. |
Our top priority continues to be the full deployment of UNAMID and the pursuit of peace in Darfur. |
Наша главная задача по-прежнему состоит в обеспечении полного развертывания ЮНАМИД и достижении мира в Дарфуре. |
Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. |
Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других. |
We therefore urge the Government of the Sudan and other parties involved in Darfur to cooperate fully with the ICC. |
Поэтому мы призываем правительство Судана и другие заинтересованные стороны в Дарфуре к полному сотрудничеству с МУС. |
We have full confidence that, under his chairmanship, the African Union's involvement will really make a difference in Darfur. |
Мы полностью убеждены, что под его руководством участие Африканского союза станет реальным вкладом в урегулирование кризиса в Дарфуре. |