The fighting in Darfur makes clear that preparing for political negotiations does not seem to be a priority for either the Government or rebel movements. |
Боевые действия в Дарфуре показывают, что подготовка к политическим переговорам, похоже, не является приоритетом ни для правительства, ни для повстанческих движений. |
We fully agree with the need for justice to be done in Darfur, including against persons indicted of heinous crimes. |
Мы полностью согласны с необходимостью обеспечения правосудия в Дарфуре, в том числе в отношении лиц, обвиняемых в тяжких преступлениях. |
More than a year after the Security Council authorized the deployment of UNAMID under resolution 1769, conditions required for an effective peacekeeping operation remain absent in Darfur. |
Прошло более года после того, как Совет Безопасности санкционировал развертывание ЮНАМИД в соответствии с резолюцией 1769, в Дарфуре все еще не созданы условия, необходимые для эффективного проведения миротворческой операции. |
Use in Darfur of military equipment produced after the embargo |
Использование в Дарфуре военной техники, произведенной после введения режима эмбарго |
There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. |
В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места. |
Despite the good news surrounding Abyei, there is still a sense of drift surrounding CPA implementation, with direct implications for resolving the crisis in Darfur. |
Несмотря на хорошие новости в связи с Абьеем, осуществление ВМС все же оставляет впечатление дрейфа по течению, что ставит под прямую угрозу урегулирование кризиса в Дарфуре. |
The Secretary-General's report suggests that now some 5,000 fewer international aid workers are in Darfur than before the expulsions - a fall of over 25 per cent. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что в настоящее время в Дарфуре находится на 5000 международных гуманитарных работников меньше, чем до высылки, то есть их численность сократилась на 25 процентов. |
On political settlement of the conflict in Darfur: |
В связи с политическим урегулированием конфликта в Дарфуре: |
The Government of the Sudan shall maintain and further improve the humanitarian situation of the population in Darfur with the support of the international community. |
Правительство Судана не будет допускать ухудшения гуманитарного положения населения в Дарфуре и будет способствовать его дальнейшему улучшению при поддержке международного сообщества. |
Rejected any threats of forced military intervention in Darfur. |
отверг любые угрозы принудительного военного вмешательства в Дарфуре; |
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. |
Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом. |
In resolution 1556 (2004), the Council requested me to assist the African Union with planning and assessments for its mission in Darfur. |
В резолюции 1556 (2004) Совет обратился ко мне с просьбой оказать Африканскому союзу помощь в планировании и проведении оценок для его миссии в Дарфуре. |
In my report that is due to be submitted to the Security Council at the end of September I will focus on the Darfur situation. |
В моем докладе, который должен быть представлен Совету Безопасности в конце сентября, я сосредоточу главное внимание на положении в Дарфуре. |
document on developmental achievements in Darfur during the recovery period and earlier; |
документ о ходе развития в Дарфуре во время восстановления и в предшествующий период; |
The number of conflict-affected people could rise above 2 million if continuation of the civil war causes further displacement and reduction of food production capacity in Darfur. |
Количество людей, пострадавших от конфликта, может превысить цифру в 2 миллиона, если продолжение гражданской войны будет приводить к дальнейшему перемещению населения и к уменьшению потенциала производства продуктов питания в Дарфуре. |
Checkpoints erected on some of these routes by both SLA and the Government have contributed to the obstruction of humanitarian operations in Darfur. |
Контрольно-пропускные пункты, установленные на некоторых из этих маршрутов как ОАС, так и правительством, еще больше мешают гуманитарным операциям в Дарфуре. |
In August, the United Nations revised its humanitarian requirements for the response in Darfur and Chad to a total of $534 million. |
В августе Организация Объединенных Наций пересмотрела свои гуманитарные потребности для принятия ответных мер в Дарфуре и Чаде, которые составили в общей сложности 534 млн. долл. США. |
Just as improvements in security may improve conditions for humanitarian operations, a stable humanitarian situation is a precondition for a political solution to the crisis in Darfur. |
Так же как улучшения в плане безопасности могут создать более хорошие условия для гуманитарной деятельности, стабильная гуманитарная обстановка является одним из предварительных условий для политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
It was generally agreed that an international observer presence with a protection element, if sufficiently widespread, would ameliorate the security situation in Darfur. |
Имелось широкое согласие в отношении того, что присутствие международных наблюдателей с элементами охраны, если оно будет в достаточной мере широким, улучшит обстановку в плане безопасности в Дарфуре. |
In Northern Darfur on 11 October a convoy of civilians was attacked; two were injured and others were abducted with their vehicles. |
В Северном Дарфуре 11 октября произошло нападение на колонну мирных жителей; двое получили ранения, а остальные были похищены вместе с их транспортными средствами. |
Disarmament, without measures to ensure that the demobilized fighters will not join other militias or become bandits, will do little to improve the situation in Darfur. |
Если не будут приняты меры для обеспечения того, чтобы демобилизованные боевики не присоединялись к другим ополченским группам или не становились бандитами, разоружение не даст больших результатов в плане улучшения ситуации в Дарфуре. |
This represents a very recent improvement in support from donors, but leaves $136 million still to be raised for the Darfur operation in 2004. |
Это улучшение в плане поддержки со стороны доноров произошло в самое последнее время, но при этом для деятельности в Дарфуре в 2004 году необходимо изыскать еще 136 млн. долл. США. |
Currently, just under 85 per cent of the 2 million conflict-affected persons in Darfur can be reached - a percentage similar to that of the previous month. |
В настоящее время имеется доступ к чуть менее 85 процентов от 2 миллионов пострадавших от конфликта людей в Дарфуре, и этот процентный показатель аналогичен тому, который существовал в предыдущем месяце. |
Emphasizing that progress towards resolution of the conflict in Darfur would create conditions conducive for delivery of such assistance, |
подчеркивая, что прогресс в урегулировании конфликта в Дарфуре позволил бы создать благоприятные условия для предоставления такой помощи, |
The signing of the humanitarian and security protocol is an important step forward in reaching a sustainable solution for the crisis in Darfur. |
Подписание протокола по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности является важным шагом на пути к достижению устойчивого урегулирования кризиса в Дарфуре. |