| The situation in Darfur continues to be a challenge for the Government. | Ситуация в Дарфуре остается для правительства нерешенной проблемой. | 
| The Committee is responsible for the maintenance of security in Darfur. | Комитет несет ответственность за поддержание безопасности в Дарфуре. | 
| The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. | Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре. | 
| Violations of the right to life continue to be reported in Darfur. | Продолжают поступать сообщения о нарушениях права на жизнь в Дарфуре. | 
| The Panel continued to observe the proceedings of special courts in Darfur. | Группа продолжала наблюдать за работой специальных судов в Дарфуре. | 
| And that is the story of an aid worker in Darfur. | Это история сотрудника гуманитарной организации в Дарфуре. | 
| Chad had suffered from the repercussions of the conflict in Darfur. | Чад пострадал от последствий конфликта в Дарфуре. | 
| In the coming weeks, a number of military and police units will be deployed to Darfur. | В предстоящие недели в Дарфуре будет развернуто несколько воинских и полицейских подразделений. | 
| Problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. | Проблемы в Дарфуре были обусловлены первоначальным использованием временного персонала и масштабами и ходом развития гуманитарного кризиса. | 
| The security situation in Darfur continues to restrict the delivery of humanitarian aid. | Ситуация в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему затрудняет доставку гуманитарной помощи. | 
| Despite the death of Mr. Garang, the situation in Darfur remained relatively calm. | Несмотря на гибель г-на Гаранга, ситуация в Дарфуре оставалась относительно спокойной. | 
| The Sudanese justice system is unable and unwilling to address the situation in Darfur. | Суданская судебная система неспособна и не желает заниматься ситуацией в Дарфуре. | 
| In Darfur, the Commission met, on several occasions, with various representatives of the two rebel groups. | В Дарфуре члены Комиссии неоднократно встречались с различными представителями этих двух повстанческих групп. | 
| The roots of the present conflict in Darfur are complex. | Причины нынешнего конфликта в Дарфуре сложные. | 
| The first such issue relates to the nature of the armed conflict raging in Darfur. | Первый такой вопрос касается определения характера вооруженного конфликта, разразившегося в Дарфуре. | 
| The Commission obtained very little information about the size and geographic location of JEM forces in Darfur. | Комиссия располагает весьма скудной информацией относительно численности и географического расположения сил ДСР в Дарфуре. | 
| The officials presented the Government's point of view and policies with regard to the conflict in Darfur. | Вышеупомянутые должностные лица представили точку зрения и политику правительства в отношении конфликта в Дарфуре. | 
| A particular feature of the conflict in Darfur should be stressed. | Следует подчеркнуть одну из особенностей конфликта в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan was put on notice concerning the alleged serious crimes being committed in Darfur. | Правительство Судана было проинформировано о предполагаемых серьезных преступлениях, которые совершаются в Дарфуре. | 
| The Government claims that the institution was weakened as a result of the conflict in Darfur. | Правительство утверждает, что в результате конфликта в Дарфуре полиция была ослаблена. | 
| The massive scale of alleged crimes committed in Darfur is hardly captured by the report of the National Commission. | Массовые, совершенные в Дарфуре преступления вряд ли попадут в доклад Национальной комиссии. | 
| There is no doubt that some of the objective elements of genocide materialized in Darfur. | Несомненно, что в Дарфуре проявились некоторые из объективных элементов состава геноцида. | 
| It is obvious that the Darfur political process has not succeeded so far in bearing the hoped-for fruits. | Очевидно, что политический процесс в Дарфуре пока не принес ожидаемых результатов. | 
| The Government has shown willingness to make progress in the political talks in Darfur. | Правительство продемонстрировало готовность добиться прогресса в проведении политических переговоров в Дарфуре. | 
| The limited freedom of movement for United Nations staff in western Darfur has affected the delivery of humanitarian assistance. | Ограничение свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в Западном Дарфуре сказалось на поставках гуманитарной помощи. |