Armed opposition groups operating in Darfur have limited options when it comes to mobilizing financial and logistical resources. |
Вооруженные оппозиционные группы, действующие в Дарфуре, имеют ограниченные возможности мобилизации финансовых и материально-технических ресурсов. |
The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. |
Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре. |
Inter-tribal clashes have unleashed resentment, leading to senseless violence in Darfur. |
Межплеменные столкновения вызывают возмущение, которое приводит к бессмысленному насилию в Дарфуре. |
The United Nations has also provided support packages to African Union missions, including those in Darfur, Mali and Somalia. |
Организация Объединенных Наций также оказывала разнообразную поддержку миссиям Африканского союза, включая миссии в Дарфуре, Мали и Сомали. |
The peace process component encompassed activities to support the parties in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
В рамках компонента, касающегося мирного процесса, оказывалось содействие осуществлению сторонами Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
During the reporting period, UNAMID developed and implemented 16 community-based labour-intensive projects in Darfur. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД разработала и осуществила в Дарфуре 16 трудоемких общинных проектов. |
Further meetings were postponed due to emergency humanitarian efforts under way in North Darfur |
Сроки проведения дальнейших совещаний были перенесены в связи с предпринимаемыми в Северном Дарфуре усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи |
He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. |
Он отмечает, что важную роль в эффективном решении проблемы затянувшегося внутреннего перемещения в Дарфуре играют и другие факторы. |
The Darfur conflict, which erupted in 2003, has been a major human rights tragedy for the country. |
Конфликт в Дарфуре, который разразился в 2003 году, является для страны одной из главных трагедий в области прав человека. |
In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. |
В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты. |
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. |
Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. |
The number of military members of the mission had been reduced after security in Darfur had improved thanks to the constant efforts made by his Government. |
Благодаря постоянным усилиям правительства Судана после улучшения положения в области безопасности в Дарфуре численность военного персонала миссии была сокращена. |
The African Union/United Nations Hybrid operation in Darfur (UNAMID) continued to work to protect civilians and support humanitarian operations under difficult conditions. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает, несмотря на сложную обстановку, работу по защите гражданских лиц и поддержке гуманитарных операций. |
The Foundation endeavoured to achieve universal primary education through an accelerated learning programme targeting children in the eastern states and Darfur. |
Фонд прилагал усилия для достижения цели обеспечения всеобщего начального образования посредством реализации программы ускоренного обучения для детей в восточной части страны и в Дарфуре. |
He reported that the situation in Darfur was troubling and that there could be no military solution to the crisis. |
Он сообщил, что положение в Дарфуре вызывает тревогу и что урегулировать кризис военными средствами невозможно. |
Participants also expressed strong concern about the deteriorating security situation in Darfur and its impact on the civilian population. |
Участники заседания также выразили серьезную обеспокоенность по поводу ухудшающегося положения в области безопасности в Дарфуре и его последствий для гражданского населения. |
On 21 April, four unidentified armed assailants kidnapped an international staff member of the World Food Programme in Nyala, Southern Darfur. |
ЗЗ. 21 апреля четыре неустановленных вооруженных лица похитили международного сотрудника Всемирной продовольственной программы в Ньяле в Южном Дарфуре. |
According to Government estimates, over 60,000 people were displaced following military clashes in Muhajeria and Labado towns in Eastern Darfur. |
Согласно оценкам правительства, в результате вооруженных столкновений в городах Мухаджерии и Лабадо в Восточном Дарфуре было перемещено свыше 60000 человек. |
Military clashes in Bileil and Greida localities in Southern Darfur led to the displacement of an estimated 23,000 people. |
Военные столкновения в районах Билейл и Греда в Южном Дарфуре стали причиной перемещения примерно 23000 человек. |
A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. |
Единственным вариантом, который мог бы быть приемлемым для всех сторон, остается политическое урегулирование конфликта в Дарфуре. |
At the same time, assistance was reaching large numbers of people in need in Darfur. |
В то же время оказывалась помощь большому числу нуждающихся в Дарфуре. |
Members of the Council commended the Prosecutor for the progress made by her Office and expressed their views regarding the situation in Darfur. |
Члены Совета высоко оценили работу Прокурора в связи с прогрессом, достигнутым ее Канцелярией, и выразили свои мнения относительно положения в Дарфуре. |
He also noted with concern the expansion of inter-communal conflict over natural resources in Darfur. |
Он также с обеспокоенностью отметил рост масштабов межобщинных конфликтов из-за природных ресурсов в Дарфуре. |
She also talked about disarming militias and about compensation, justice and human rights, demanding that dialogue in Darfur be comprehensive. |
Она также затронула вопросы, касающиеся разоружения ополченцев и выплаты компенсации, правосудия и прав человека, и потребовала, чтобы диалог в Дарфуре носил всеобъемлющий характер. |
He said that France had continued to support the peace process in Darfur since its inception in Doha. |
Он сказал, что Франция неизменно поддерживает мирный процесс в Дарфуре с момента начала его осуществления в Дохе. |