| Armed opposition groups operating in Darfur have limited options when it comes to mobilizing financial and logistical resources. | Вооруженные оппозиционные группы, действующие в Дарфуре, имеют ограниченные возможности мобилизации финансовых и материально-технических ресурсов. | 
| The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. | Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре. | 
| Inter-tribal clashes have unleashed resentment, leading to senseless violence in Darfur. | Межплеменные столкновения вызывают возмущение, которое приводит к бессмысленному насилию в Дарфуре. | 
| The United Nations has also provided support packages to African Union missions, including those in Darfur, Mali and Somalia. | Организация Объединенных Наций также оказывала разнообразную поддержку миссиям Африканского союза, включая миссии в Дарфуре, Мали и Сомали. | 
| The peace process component encompassed activities to support the parties in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. | В рамках компонента, касающегося мирного процесса, оказывалось содействие осуществлению сторонами Дохинского документа о мире в Дарфуре. | 
| During the reporting period, UNAMID developed and implemented 16 community-based labour-intensive projects in Darfur. | В течение отчетного периода ЮНАМИД разработала и осуществила в Дарфуре 16 трудоемких общинных проектов. | 
| Further meetings were postponed due to emergency humanitarian efforts under way in North Darfur | Сроки проведения дальнейших совещаний были перенесены в связи с предпринимаемыми в Северном Дарфуре усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи | 
| He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. | Он отмечает, что важную роль в эффективном решении проблемы затянувшегося внутреннего перемещения в Дарфуре играют и другие факторы. | 
| The Darfur conflict, which erupted in 2003, has been a major human rights tragedy for the country. | Конфликт в Дарфуре, который разразился в 2003 году, является для страны одной из главных трагедий в области прав человека. | 
| In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. | В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты. | 
| The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. | Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. | 
| The number of military members of the mission had been reduced after security in Darfur had improved thanks to the constant efforts made by his Government. | Благодаря постоянным усилиям правительства Судана после улучшения положения в области безопасности в Дарфуре численность военного персонала миссии была сокращена. | 
| The African Union/United Nations Hybrid operation in Darfur (UNAMID) continued to work to protect civilians and support humanitarian operations under difficult conditions. | Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает, несмотря на сложную обстановку, работу по защите гражданских лиц и поддержке гуманитарных операций. | 
| The Foundation endeavoured to achieve universal primary education through an accelerated learning programme targeting children in the eastern states and Darfur. | Фонд прилагал усилия для достижения цели обеспечения всеобщего начального образования посредством реализации программы ускоренного обучения для детей в восточной части страны и в Дарфуре. | 
| He reported that the situation in Darfur was troubling and that there could be no military solution to the crisis. | Он сообщил, что положение в Дарфуре вызывает тревогу и что урегулировать кризис военными средствами невозможно. | 
| Participants also expressed strong concern about the deteriorating security situation in Darfur and its impact on the civilian population. | Участники заседания также выразили серьезную обеспокоенность по поводу ухудшающегося положения в области безопасности в Дарфуре и его последствий для гражданского населения. | 
| On 21 April, four unidentified armed assailants kidnapped an international staff member of the World Food Programme in Nyala, Southern Darfur. | ЗЗ. 21 апреля четыре неустановленных вооруженных лица похитили международного сотрудника Всемирной продовольственной программы в Ньяле в Южном Дарфуре. | 
| According to Government estimates, over 60,000 people were displaced following military clashes in Muhajeria and Labado towns in Eastern Darfur. | Согласно оценкам правительства, в результате вооруженных столкновений в городах Мухаджерии и Лабадо в Восточном Дарфуре было перемещено свыше 60000 человек. | 
| Military clashes in Bileil and Greida localities in Southern Darfur led to the displacement of an estimated 23,000 people. | Военные столкновения в районах Билейл и Греда в Южном Дарфуре стали причиной перемещения примерно 23000 человек. | 
| A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. | Единственным вариантом, который мог бы быть приемлемым для всех сторон, остается политическое урегулирование конфликта в Дарфуре. | 
| At the same time, assistance was reaching large numbers of people in need in Darfur. | В то же время оказывалась помощь большому числу нуждающихся в Дарфуре. | 
| Members of the Council commended the Prosecutor for the progress made by her Office and expressed their views regarding the situation in Darfur. | Члены Совета высоко оценили работу Прокурора в связи с прогрессом, достигнутым ее Канцелярией, и выразили свои мнения относительно положения в Дарфуре. | 
| He also noted with concern the expansion of inter-communal conflict over natural resources in Darfur. | Он также с обеспокоенностью отметил рост масштабов межобщинных конфликтов из-за природных ресурсов в Дарфуре. | 
| She also talked about disarming militias and about compensation, justice and human rights, demanding that dialogue in Darfur be comprehensive. | Она также затронула вопросы, касающиеся разоружения ополченцев и выплаты компенсации, правосудия и прав человека, и потребовала, чтобы диалог в Дарфуре носил всеобъемлющий характер. | 
| He said that France had continued to support the peace process in Darfur since its inception in Doha. | Он сказал, что Франция неизменно поддерживает мирный процесс в Дарфуре с момента начала его осуществления в Дохе. |