| To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. | До настоящего времени за преступления, совершенные в ходе конфликта в Дарфуре, было предано суду очень незначительное число виновных. | 
| Family and child protection units have been established in Darfur, Khartoum and other states in Northern Sudan. | В Дарфуре, Хартуме и других штатах на севере Судана были созданы группы по защите семьи и детей. | 
| We are concerned about periodic eruptions of violence, and we call on all sides in Darfur to join the peace process. | Мы обеспокоены периодическими вспышками насилия и призываем все стороны в Дарфуре присоединиться к мирному процессу. | 
| In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. | В Судане нас по-прежнему беспокоят продолжающийся там конфликт и являющийся его результатом гуманитарный кризис в Дарфуре. | 
| The moves made by the Prosecutor with regard to the Darfur issue are a clear example of the politicization of his position. | Шаги, предпринимаемые Прокурором в отношении вопроса о Дарфуре, являются наглядным примером политизации его позиции. | 
| The Prosecutor has become a real obstacle to the political process aimed at achieving comprehensive and sustainable peace in Darfur. | Прокурор стал реальным препятствием на пути осуществления политического процесса, направленного на обеспечение всеобъемлющего и прочного мира в Дарфуре. | 
| In Darfur, UNMIS is working with the State High Committees to encourage local civil society organizations to observe the elections. | В Дарфуре МООНВС взаимодействует с верховными комитетами штата в целях поощрения местных организаций гражданского общества к наблюдению за ходом выборов. | 
| The Panel was able to conduct its first substantial field work in Darfur on 20 May 2009. | Группа смогла провести свою первую конкретную работу на местах в Дарфуре 20 мая 2009 года. | 
| Convalescent combatants are given housing in Khartoum and are eventually returned to their West Darfur bases in Government of the Sudan aircraft and vehicles. | Выздоравливающим комбатантам предоставляется жилье в Хартуме, и они в конечном итоге доставляются обратно на базы в Западном Дарфуре на самолетах и автомашинах правительства Судана. | 
| MAN provided information regarding a truck that the Panel identified in Darfur being employed for combat by SAF units. | Компания «МАН» представила информацию о грузовом автомобиле, который, как установила Группа, использовался в Дарфуре подразделениями СВС для ведения боевых действий. | 
| The Panel would like to highlight further how independent monitoring in Darfur is not guaranteed owing to interventions by the Government of the Sudan. | Группа хотела бы также отметить, что независимое наблюдение в Дарфуре невозможно из-за вмешательства правительства Судана. | 
| Enhancing due diligence for corporations whose products and services potentially affect the conflict in Darfur | З. Усиление корпорациями, товары и услуги которых оказывают потенциальное воздействие на конфликт в Дарфуре, своих процедур надлежащей проверки | 
| These differences do not contribute to conditions that foster peace and stability in Darfur and allow unfair competitive advantages to companies which practise minimal due diligence. | Эти различия не способствуют созданию условий, благоприятствующих установлению мира и стабильности в Дарфуре, и дают несправедливые конкурентные преимущества тем компаниям, которые соблюдают лишь минимальные правила надлежащей проверки. | 
| In the context of this ongoing violence, freedom of movement continues to be a serious concern for UNAMID and many of the agencies in Darfur. | В условиях продолжающегося насилия ЮНАМИД и многие учреждения в Дарфуре сталкиваются с серьезной проблемой, касающейся свободы передвижения. | 
| The initial exercise marked the beginning of the process to release 2,000 registered children associated with armed movements in Darfur. | Первоначальное мероприятие положило начало процессу по освобождению 2000 зарегистрированных детей, связанных с вооруженными движениями в Дарфуре. | 
| During the reporting period, 144 children associated with the Sudan Liberation Army/Free Will faction were released in Northern Darfur. | Во время отчетного периода в Северном Дарфуре были освобождены 144 ребенка, связанные с группировкой Освободительной армией Судана/Добрая воля. | 
| I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. | Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. | 
| In the context of the ongoing violence in Darfur, freedom of movement for UNAMID and humanitarian personnel is absolutely critical. | В условиях непрекращающегося насилия в Дарфуре проблема свободы передвижения ЮНАМИД и гуманитарного персонала приобретает чрезвычайно важное значение. | 
| I wish to extend to them my gratitude for the work they have done to establish the UNAMID police presence in Darfur. | Хотел бы выразить им признательность за ту работу, которую они проделали для обеспечения присутствия в Дарфуре полиции ЮНАМИД. | 
| No political solution to the conflict in Darfur can be sustainable without tangible dividends for the population in the area of safety and security. | Никакое политическое урегулирование конфликта в Дарфуре не может быть прочным без существенного улучшения положения населения в плане охраны и безопасности. | 
| Of this amount, more than $1 billion is for emergency programming in Darfur alone. | Из этой суммы более 1 млрд. долл. США предназначаются только для осуществления чрезвычайных программ в Дарфуре. | 
| The Director General of Prisons approved a UNAMID request for UNMIS assistance in assessing prisons in Darfur. | Генеральный директор тюрем одобрил просьбу ЮНАМИД относительно помощи МООНВС в проведении оценки положения в тюрьмах в Дарфуре. | 
| In the Sudan, progress towards the achievement of a comprehensive and sustainable solution to the Darfur conflict has largely been absent. | В Судане какого-либо прогресса в достижении всеобъемлющего и долговременного решения конфликта в Дарфуре не наблюдается. | 
| It encouraged the Sudan to continue its efforts in Darfur and to extend the rule of law to the entire country. | Он призвал Судан продолжать свои усилия в Дарфуре и обеспечить верховенство права на территории всей страны. | 
| However, challenges in the area of human rights remained, particularly in South Kordofan, Abyei and Darfur. | Однако в области прав человека по-прежнему существуют проблемы, особенно в Южном Кордофане, Абьее и Дарфуре. |