| The communication is accompanied by an online petition entitled "Act to end genocide in Darfur Sudan" with 175 signatures. | Это сообщение сопровождается представляемой в диалоговом режиме петицией «Положить конец геноциду в Дарфуре, Судан» со 175 подписями. | 
| I have alluded to the work done in Kenya, Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other parts of Africa. | Я упомянул о работе, проделанной в Кении, Дарфуре, Демократической Республике Конго и других частях Африки. | 
| In Darfur, for instance, acting in an original way, the two organizations are deploying a hybrid operation and conducting joint mediation. | Например, в Дарфуре две организации, действуя оригинальным образом, развертывают смешанную операцию и совместно занимаются посредничеством. | 
| The underlying tensions from long years of internal conflict and the spillover from Darfur have not gone away. | Общая напряженность, являющаяся следствием многолетнего внутреннего конфликта и распространения конфликта в Дарфуре за пределы Судана, сохраняется. | 
| The scale of the conflict in Darfur must not distract us from the civilian population in southern Sudan. | Масштабы конфликта в Дарфуре не должны отвлекать наше внимание от положения гражданского населения на юге Судана. | 
| Towards that end, the rapid deployment of peacekeeping missions in Chad and Darfur becomes a matter of utmost urgency. | С учетом этой цели быстрое развертывание миротворческих миссий в Чаде и Дарфуре стало неотложной задачей. | 
| Pending the establishment of a more structured ceasefire mechanism, we believe that all parties in Darfur should unilaterally cease hostilities. | По нашему мнению, в ожидании создания более четко организованного механизма все стороны в Дарфуре должны в одностороннем порядке прекратить военные действия. | 
| We are appalled that the number of those attacks in Darfur this year has doubled from last year. | Нас ужасает тот факт, что количество таких нападений в Дарфуре в этом году удвоилось по сравнению с прошлым годом. | 
| We are particularly concerned about the banditry, carjacking and armed attacks on relief workers in Darfur. | Нас особенно беспокоят разгул бандитизма, угоны автотранспорта и вооруженные нападения на гуманитарных работников в Дарфуре. | 
| In South Darfur, militias continue to cleanse village after village. | В Южном Дарфуре ополченцы продолжают уничтожать деревни одну за другой. | 
| Several demonstrations, sermons in the mosques and media sound-bites indicate a carefully orchestrated campaign against United Nations operations in Darfur. | Несколько демонстраций, молитвы в мечетях и язвительные отзывы средств массовой информации свидетельствуют о тщательно организованной кампании, направленной против операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| Over the past three years the world has responded generously with emergency relief in Darfur. | За прошедшие три года мир откликнулся на эту ситуацию в Дарфуре выделением щедрой чрезвычайной гуманитарной помощи. | 
| The United States has been by far our largest donor to the humanitarian operations in Darfur. | Соединенные Штаты Америки, несомненно, являются нашим крупнейшим донором в сфере гуманитарных операций в Дарфуре. | 
| His briefing indicated that the humanitarian situation in Darfur and northern Uganda remains serious. | В своем брифинге он указывает, что гуманитарная ситуация в Дарфуре и Северной Уганде остается серьезной. | 
| We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. | Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре. | 
| The mandate of the African mission in Darfur has been extended several times, but its operational mandate has not been substantially revised or enhanced. | Мандат миссии Африканского союза в Дарфуре продлевался несколько раз, однако ее оперативный мандат не подвергался существенному пересмотру или усилению. | 
| As Secretary-General Annan said last Friday, the situation on the ground in Darfur is indefensible. | Как заявил в прошлую пятницу Генеральный секретарь Кофи Аннан, ситуацию в Дарфуре невозможно оправдать ничем. | 
| Unequal distribution of power and wealth was also one of the causes of the war in Darfur. | Несправедливое распределение властных полномочий и богатства явилось также одной из причин войны в Дарфуре. | 
| The same thing should also happen in Darfur. | То же самое должно произойти и в Дарфуре. | 
| The security situation in Darfur is chaotic. | Ситуация в плане безопасности в Дарфуре является нестабильной. | 
| Its agreements are not being fully implemented by the parties, thereby resulting in a serious deterioration of the security situation on the ground in Darfur. | Заключенные соглашения выполняются сторонами не полностью, что приводит к серьезному ухудшению ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре. | 
| The Government has refused to allow any broadcasts by UN Radio in northern Sudan, including Darfur. | Правительство запретило вещание Радио Организации Объединенных Наций в Северном Судане, а также в Дарфуре. | 
| There is no doubt that implementation of the CPA will impact on the peace process in Darfur. | Нет сомнения в том, что осуществление ВМС повлияет на мирный процесс в Дарфуре. | 
| The deployment of a United Nations mission to Darfur should be based on the same principle. | Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Дарфуре должно основываться на таком же принципе. | 
| According to the Minister, the High Court was very reluctant to confirm death sentences handed down in Darfur. | По словам министра, Высокий суд очень неохотно оставляет в силе смертные приговоры, вынесенные в Дарфуре. |