For too long, people in Darfur have suffered the appalling consequences of conflict. |
Слишком долго население в Дарфуре страдает от ужасных последствий конфликта. |
The first pre-trial proceedings have been conducted in the situation in Darfur, the Sudan. |
Первые досудебные разбирательства проводились по ситуации в Дарфуре, Судан. |
If these recommendations had been effectively implemented, the suffering of the victims in Darfur would have been alleviated. |
Эффективное осуществление этих рекомендаций позволило бы облегчить страдания жертв в Дарфуре. |
The regional security situation has also been affected negatively by ongoing conflict in Darfur. |
Происходящий в Дарфуре конфликт негативно влияет на безопасность во всем регионе. |
I would like to emphasize that the situation in Darfur should not be addressed in isolation. |
Я хотела бы подчеркнуть, что положение в Дарфуре не следует рассматривать изолированно. |
In Darfur, there is a lack of access to first aid as a result of the on-going conflict. |
В Дарфуре в результате текущего конфликта ощущается дефицит доступа к первой помощи. |
It was equally alarmed by the resurgence of violence in Darfur and problems on the Chadian border. |
Оно также обеспокоено вспышкой насилия в Дарфуре и проблемами на чадской границе. |
We must rise up to address the unfolding crisis in Darfur. |
Мы должны заняться урегулированием разворачивающегося в Дарфуре кризиса. |
We have also been shocked by the forced movement of hundreds of thousands of civilians in Darfur. |
Мы были также потрясены насильственным перемещением сотен тысяч гражданских лиц в Дарфуре. |
The crucial role of the African Union in Darfur is an obvious case in point. |
Очевидным примером тому является ключевая роль Африканского союза в Дарфуре. |
Distributing food to hundreds of thousands of displaced people in Uganda and Darfur. |
Раздача продовольствия для сотен тысяч перемещённых лиц в Уганде и Дарфуре. |
Intensification of inter-communal conflict in East and Central Darfur was the main reason for the killing of civilians. |
Основной причиной убийств гражданских лиц было обострение межобщинного конфликта в Восточном и Центральном Дарфуре. |
For four years, violence and terror have ruled in Darfur. |
Насилие и террор царят в Дарфуре уже четыре года. |
We must increase our support for the African Union mission, which is playing such an important role in Darfur. |
Мы должны активизировать свою поддержку миссии Африканского союза, которая играет в Дарфуре столь важную роль. |
The establishment of an effective system for the protection of witnesses and victims is a precondition to the conduct of investigative activities in Darfur. |
Создание эффективной системы защиты свидетелей и пострадавших представляется непременным условием для проведения мероприятий по расследованию в Дарфуре. |
Concern was also expressed about the State party's role in the conflict that has erupted in the Darfur. |
Была также выражена обеспокоенность в отношении роли государства-участника в конфликте, который вспыхнул в Дарфуре. |
The situation in Darfur continues to be a source of great concern and presents additional challenges on the humanitarian level. |
Ситуация в Дарфуре продолжает быть источником большого беспокойства и дополнительной проблемой на гуманитарном уровне. |
The effective functioning of the court is a prerequisite for reversing the climate of impunity that persists in Darfur. |
Эффективное функционирование Суда является обязательным условием для прекращения сохраняющейся в Дарфуре обстановки безнаказанности. |
There is also increasing evidence in Darfur of gross violations of human rights and humanitarian law. |
Поступают также новые свидетельства грубых нарушений прав человека и гуманитарного права в Дарфуре. |
The Panel has observed and recorded in Darfur the use of white aircraft by the Government of the Sudan. |
Группа отметила и зафиксировала в Дарфуре факт использования правительством Судана летательных аппаратов белого цвета. |
This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. |
Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда. |
Yet those developments are increasingly overshadowed by the situation in Darfur. |
Однако ситуация в Дарфуре сильно подрывает эти достижения. |
The representative of France also asked a question about Darfur, in relation to the estimated numbers. |
Представитель Франции задал также вопрос о Дарфуре, который касался предположительных цифр. |
In conclusion, my delegation reaffirms the need for increased international support for the African Union in Darfur. |
В заключение моя делегация подтверждает необходимость расширения международной помощи усилиям Африканского союза в Дарфуре. |
The overall context in Darfur is of great concern. |
Общая обстановка в Дарфуре вызывает глубокое беспокойство. |