In Darfur, as in southern Sudan, peace, not war is in prospect. |
В Дарфуре, как и в южном Судане, есть возможность покончить с войной и установить мир. |
The crisis in Darfur, if not resolved soon, may have a spillover effect in the rest of the country. |
Если кризис в Дарфуре не будет срочно урегулирован, то он может распространиться и на остальную территорию страны. |
I have always asked, in our internal discussions, for the United Nations to be given the political lead on Darfur and the African Union the military. |
В ходе внутренних дискуссий я всегда выступал за то, чтобы в Дарфуре Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в области политики, а Африканский союз - в военной. |
This is a worrying development and jeopardizes the integrity of those mechanisms that have been established to bring a cessation to the ongoing hostilities in Darfur. |
Это тревожное событие, поскольку оно ставит под угрозу целостность тех механизмов, которые были созданы для того, чтобы добиться прекращения непрестанных боевых действий в Дарфуре. |
The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. |
Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий. |
The UN Chronicle ran articles entitled "Sudan: tragedy in Darfur", "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding, and"10 stories you should hear about". |
В "Хронике ООН" были опубликованы статьи под следующими названиями: "Судан: трагедия в Дарфуре", "Борьба с антисемитизмом: образование в целях развития терпимости и понимания" и "Десять историй, которые вам следует выслушать". |
Twelve members of the Council, including two African States, voted for this resolution, which we hope will address the situation in Darfur. |
Двенадцать членов Совета, включая два африканских государства, проголосовали за эту резолюцию, которая, как мы надеемся, позволит разрешить ситуацию в Дарфуре. |
We commend the African Union and AU troop-contributing countries for their contributions to AU peacekeeping missions in Burundi, Darfur and, more recently, Somalia. |
Мы выражаем признательность Африканскому союзу и странам, предоставляющим АС войска, за их вклад в обеспечение деятельности сформированных АС миссий по поддержанию мира в Бурунди, Дарфуре и, совсем недавно, в Сомали. |
These case studies were chosen as a representative sample of the broader population of attacks and security incidents that took place in Darfur during that period. |
Эти конкретные примеры были отобраны из представительного круга нападений на население и инцидентов, связанных с безопасностью, которые имели место в Дарфуре в течение этого периода. |
We must dedicate ourselves fully to deploying a mission that will make a clear and positive difference in the lives of the people of Darfur. |
Мы должны всецело посвятить свои усилия развертыванию миссии, которая решительно и в лучшую сторону изменит жизнь населения в Дарфуре. |
If we are to meet the ambitious goal established by the resolution and assume authority in Darfur by the end of the year, the Council must remain engaged. |
Если мы хотим добиться той ответственной цели, которая поставлена в этой резолюции, и к концу этого года взять на себя ответственность за положение в Дарфуре, то Совет не должен расслабляться. |
The positive, forward-looking and constructive approach and the momentum gained through this resolution should be maintained as we embark on the challenging task of bringing peace to Darfur. |
Сейчас, когда мы приступаем к решению непростой задачи установления мира в Дарфуре, необходимо сохранить положительный, перспективный и конструктивный подход, а также динамику, которая была создана в ходе выработки данной резолюции. |
In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. |
Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении. |
Finally, we welcome the consensual position expressed by the Human Rights Council regarding respect for human rights in Darfur. |
Наконец, я приветствую заявленную Советом по правам человека единодушную позицию в отношении положения в области прав человека в Дарфуре. |
Security Council resolution 1593 referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the ICC was incompatible with human rights since it constituted an act of discrimination between States. |
Резолюция 1593 Совета Безопасности, передающая вопрос о положении в Дарфуре в ведение прокурора МУС, не имеет ничего общего с защитой прав человека, поскольку она представляет собой акт дискриминации одного государства другими. |
This means that in the situation in Darfur, women are still struggling to be part of peace talks in Tripoli. |
Это означает, что в обстановке, сложившейся в Дарфуре, женщины по-прежнему вынуждены бороться за то, чтобы участвовать в мирных переговорах в Триполи. |
We must intensify efforts to ensure the delivery of humanitarian assistance to relieve the suffering of the 4 million people who depend on aid in Darfur. |
Мы должны активизировать усилия по доставке гуманитарной помощи, чтобы облегчить страдания 4 миллионов человек, которые зависят в Дарфуре от этой помощи. |
My Government therefore welcomes Security Council resolution 1769 and the consensus reached for the deployment of a hybrid African Union-United Nations force in Darfur following months of painstaking negotiations. |
В этой связи мое правительство приветствует резолюцию 1769 Совета Безопасности и консенсус, достигнутый в отношении развертывания объединенных сил Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре после продолжавшихся несколько месяцев сложных переговоров. |
FAO assisted newly internally displaced persons outside camps in Darfur to protect their livestock assets through vaccinations, animal health care and crop and vegetable cultivation. |
ФАО оказывала содействие новым перемещенным внутри страны лицам за пределами лагерей в Дарфуре в защите их домашнего скота посредством вакцинации, ветеринарного ухода и выращивания зерновых и овощей. |
There must be swift action to strengthen the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, which will support the African troops already there. |
Необходимо незамедлительно принять меры для укрепления Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, призванной оказать поддержку уже размещенным в этом районе африканским силам. |
The number of organizations operating in Darfur has increased from 23 in 2003 to 258 in 2007. |
Число организаций, действующих в Дарфуре, увеличилось с 23 в 2003 году до 258 в 2007 году. |
The Sudan's agreement to the African Union-United Nations Hybrid Operation is a courageous first step towards solving the humanitarian situation in Darfur and deserves full support. |
Согласие Судана на проведение смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций является мужественным первым шагом на пути урегулирования гуманитарной ситуации в Дарфуре и заслуживает всесторонней поддержки. |
For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. |
Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей. |
Armed conflicts continue to persist in parts of the world - in particular on the African continent, with the crises in Côte d'Ivoire, Darfur and Somalia. |
В различных частях мира по-прежнему продолжаются вооруженные конфликты, в частности на Африканском континенте, а именно кризисы в Кот-д'Ивуаре, Дарфуре и Сомали. |
My Government therefore calls on this General Assembly and the Security Council to exercise Chapter VII authority to restore peace, security and stability to Darfur. |
В связи с этим мое правительство призывает Генеральную Ассамблеи и Совет Безопасности осуществить полномочия согласно главе VII Устава и восстановить мир, безопасность и стабильность в Дарфуре. |