The Government of the Sudan made the necessary amendments to its Penal Code and established Special Courts in order to investigate and try the alleged cases of violations of international humanitarian law in Darfur. |
Правительство Судана внесло необходимые поправки в свой Уголовный кодекс и учредило специальные суды для расследования и судебного рассмотрения предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права в Дарфуре. |
All these measures would positively contribute to the sustainability of peace in Darfur, which is the only concrete reality that brings justice and stability. |
Все эти меры окажут положительное воздействие на обеспечение устойчивости мира в Дарфуре, который является единственной конкретной реальностью достижения справедливости и стабильности. |
Regarding land, the Ministry of Foreign Affairs transmitted a letter to all Walis in Darfur, requesting them to provide the required land to UNAMID. |
Что касается земельных участков, то министерство иностранных дел направило губернаторам всех штатов в Дарфуре письмо с просьбой предоставить ЮНАМИД необходимые ей участки. |
The Under-Secretary-General informed the Council that the situation in Darfur had worsened in the past 12 months despite the efforts of the international community. |
Заместитель Генерального секретаря информировал Совет, что за последние 12 месяцев положение в Дарфуре ухудшилось, несмотря на усилия международного сообщества. |
If the Comprehensive Peace Agreement fails, that will have severe repercussions for the entire country, including efforts to end the conflict in Darfur. |
Если выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения будет сорвано, это будет иметь серьезные последствия для всей страны, включая усилия по прекращению конфликта в Дарфуре. |
In the period following the inception of the embargo the situation in Darfur has followed a seemingly inexorable descent into chaos. |
В период, начавшийся после введения эмбарго, ситуация в Дарфуре неумолимо приближалась к хаосу. |
The Panel has identified numerous points of manufacture, origin and transfer of the arms utilized by JEM and other armed groups operating in Darfur. |
Группа выявила целый ряд пунктов изготовления, происхождения и передачи оружия, используемого ДСР и другими вооруженными группировками, действующими в Дарфуре. |
In that report the Panel described viewing a range of weapons presented by the Government of the Sudan allegedly seized from a rebel movement in Darfur. |
В этом докладе Группа указала, что осмотрела несколько представленных правительством Судана единиц оружия, предположительно захваченных у одного из повстанческих движений в Дарфуре. |
The endemic targeting of international organizations and ongoing attacks on peacekeeping operations in Darfur is a cyclical process that fuels a spiral of violence. |
Непрекращающиеся целевые удары по международным организациям и постоянные нападения на миротворческие миссии в Дарфуре носят циклический характер, подпитывая спираль насилия. |
Seeking a solution to the crisis in Darfur, as a matter of utmost urgency, continues to be one of the top priorities of the United Nations. |
Одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций остается срочный поиск решения кризиса в Дарфуре. |
Nimr Ibrahim Muhammad, General Counsel, is hereby appointed as Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur during the period from 2003 onwards. |
Нимр Ибрагим Мухаммад, главный юрисконсульт, настоящим назначается Специальным прокурором по делам о преступлениях, совершенных в Дарфуре за период с 2003 года. |
As a follow-up to the report, UNEP was requested to implement a national-level environmental programme in the Sudan, in Southern Sudan and in Darfur. |
После публикации данного доклада ЮНЕП было предложено осуществить в Судане, на юге Судана и в Дарфуре общенациональную программу по окружающей среде. |
The special envoys of the United Nations and African Union are continuing their efforts with regional and international partners to sustain the peace process in Darfur. |
Специальные посланники Организации Объединенных Наций и Африканского союза продолжают работать с региональными и международными партнерами для поддержания мирного процесса в Дарфуре. |
It expressed its determination to work with the Government of the Sudan, with full respect for its sovereignty, to help address the various problems in Darfur. |
Он выразил готовность работать с правительством Судана, полностью уважая его суверенитет, и помогать решению различных проблем в Дарфуре. |
Owing to the violence in Western and Northern Darfur, the mission's freedom of movement was restricted in violation of the status-of-forces agreement. |
Из-за насилия в Западном и Северном Дарфуре свобода передвижения Миссии была ограничена в нарушение соглашения о статусе сил. |
From this rostrum, we reaffirm our full commitment to achieving a peaceful political settlement of the crisis in Darfur, one that will enhance the ongoing peace process through positive actions. |
С этой трибуны мы хотели бы подтвердить нашу безоговорочную приверженность достижению мирного политического урегулирования кризиса в Дарфуре, которое благодаря позитивным шагам упрочит продолжающийся мирный процесс. |
The conflict in Darfur is one practical example of the impact of those phenomena and how they directly affect the daily lives and needs of individuals. |
Конфликт в Дарфуре является одним из конкретных примеров воздействия таких явлений и того, как они непосредственно влияют на повседневную жизнь и нужды людей. |
In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. |
В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре. |
The Darfur crisis is an example of that, due to the burden that it has placed on Chad as a result of its economic, social and environmental repercussions. |
Примером этого служит кризис в Дарфуре, ставший для Чада тяжелым бремени вследствие его экономических, социальных и экологических последствий. |
The Sudan had cooperated with all concerned parties to address the crisis in Darfur and the conflict that had taken place in the southern Sudan. |
Судан сотрудничал со всеми заинтересованными сторонами в разрешении кризиса в Дарфуре и конфликта, который возник на юге Судана. |
Although the Security Council had referred the question of the situation in Darfur to it, the International Criminal Court was not competent to address the matter. |
Хотя Совет безопасности передал Международному уголовному суду вопрос о ситуации в Дарфуре, последний некомпетентен рассматривать этот вопрос. |
The partnership between the United Nations and the African Union in Darfur illustrates a number of possibilities and demonstrates the challenges which such cooperation poses. |
Партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Дарфуре иллюстрирует ряд возможностей и демонстрирует те проблемы, которые связаны с таким сотрудничеством. |
In this connection, my delegation would like to extend its thanks and appreciation to all those who have contributed towards providing humanitarian assistance to our citizens in Darfur. |
В этой связи наша делегация хотела бы выразить признательность и благодарность всем, кто содействовал предоставлению гуманитарной помощи нашим гражданам в Дарфуре. |
As a result of conflicts that erupted in 2003 in Darfur and the Central African Republic, Chad has received an influx of refugees. |
После конфликтов, вспыхнувших в 2003 году в Дарфуре и ЦАР, в Чад хлынул поток беженцев. |
Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur |
Декларация принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре |