| The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. | Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. | 
| As we proceed with these plans, no effort should be spared to urgently improve the humanitarian situation in Darfur. | По мере реализации нами этих планов будут предприниматься все усилия для скорейшего улучшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. | 
| UNMIS has also held events throughout Darfur to disseminate the Agreement and plan for the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. | МООНВС также организовала мероприятия повсюду в Дарфуре для пропаганды Мирного соглашения по Дарфуру и плана для междарфурского диалога и консультаций. | 
| A swift, peaceful resolution to the conflict in Darfur could go a long way towards restoring trust between the parties to the Agreement. | Быстрое урегулирование конфликта в Дарфуре мирным путем могло бы в значительной мере способствовать восстановлению доверия между сторонами Соглашения. | 
| To this end, the mission further called on all parties to work for peace in Darfur and to implement the Addis Ababa conclusions expeditiously. | С этой целью миссия еще раз призвала все стороны вести дело к миру в Дарфуре и оперативно осуществить аддис-абебские выводы. | 
| The conflict in Darfur was the main focus of concerns. | В центре внимания находился вопрос о конфликте в Дарфуре. | 
| Western Darfur suffered from cross-border tensions between Chad and the Sudan, including direct hostilities in early April. | В Западном Дарфуре имели место напряженность на границе между Чадом и Суданом, в том числе непосредственные боевые действия в начале апреля. | 
| Signatory movement representatives have been incorporated into newly created local governments, and the Transitional Darfur Regional Authority has been established. | Представители движения подписавших Соглашение сторон были включены в состав вновь созданных местных органов правления, и был создан Временный региональный орган в Дарфуре. | 
| Meanwhile, I am very concerned about the continuing violence and insecurity in Darfur. | Между тем я по-прежнему весьма обеспокоен продолжающимся насилием и отсутствием безопасности в Дарфуре. | 
| I reiterate my deep concern over the bombing by the Government of the Sudan of areas in Northern and Western Darfur. | Я вновь выражаю свою глубокую обеспокоенность по поводу бомбардировок правительством Судана районов в Северном и Западном Дарфуре. | 
| We must also ensure that the massive humanitarian assistance programme continues to sustain millions of people in Darfur. | Мы должны также обеспечить, чтобы масштабная программа гуманитарной помощи продолжала поддерживать миллионы людей в Дарфуре. | 
| Sixty-two children were confirmed to have been killed during the reporting period in Darfur. | Как было подтверждено, за отчетный период в Дарфуре было убито 62 ребенка. | 
| This has exacerbated inter-tribal conflicts, especially in Southern Darfur. | Это обстоятельство обостряет конфликты между племенами, особенно в Южном Дарфуре. | 
| The Panel has established that widespread violations of international humanitarian law continue with impunity in Darfur. | Группа установила многочисленные случаи нарушения норм международного гуманитарного права в Дарфуре, которые в условиях безнаказанности продолжаются до сих пор. | 
| These attacks, along with other issues, have resulted in significantly scaled back AMIS operations in Darfur. | Эти нападения, наряду с обострением других проблем, привели к существенному свертыванию операций МАСС в Дарфуре. | 
| During that first mission, the Panel travelled to each of the three states of Northern, Southern and Western Darfur. | В ходе той первой миссии Группа побывала во всех трех штатах Дарфура - Северном, Южном и Западном Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan showed the Panel a number of weapons allegedly seized from NRF in Darfur. | Правительство Судана показало Группе несколько единиц оружия, которое якобы было захвачено у Фронта национального спасения в Дарфуре. | 
| Throughout the period of the Panel's mandate, on average, eight SAF Mi-24 helicopters were based in Darfur at any one time. | На протяжении всего периода действия мандата Группы в Дарфуре одновременно находилось в среднем восемь вертолетов Ми24 СВС. | 
| The sale of hijacked vehicles has become a source of revenue for some non-State armed groups operating in Darfur. | Реализация угнанных автотранспортных средств стала одним из источников дохода для некоторых негосударственных вооруженных групп, действующих в Дарфуре. | 
| Weapons were distributed to commanders in Darfur, some of whom the Panel interviewed. | Это оружие было распределено между командирами в Дарфуре, с некоторыми из которых члены Группы провели беседы. | 
| This section presents the findings and recommendations of the Panel relating to offensive military overflights in Darfur and individuals responsible for such overflights. | В настоящем разделе излагаются выводы и рекомендации Группы относительно агрессивных военных облетов в Дарфуре и лиц, ответственных за такие облеты. | 
| In April and May 2007, the Government of the Sudan resumed an extensive series of aerial attacks, mostly in Northern Darfur. | В апреле и мае 2007 года силы правительства Судана вновь активизировали воздушные нападения, главным образом в Северном Дарфуре. | 
| The Panel has gathered information on sources of support to non-State armed groups, including militia groups associated with particular tribes in Darfur. | Группа собрала информацию об источниках оказания помощи негосударственным вооруженным группам, включая ополченческие группы, связанные с конкретными племенами в Дарфуре. | 
| The Panel has established that widespread violations of international humanitarian law continue to occur with impunity in Darfur. | Группа установила, что в Дарфуре по-прежнему безнаказанно и в широких масштабах совершаются нарушения международного гуманитарного права. | 
| Moreover, the Panel focused on violations to human rights arising from the conflict in Darfur. | Кроме того, Группа особенно внимательно рассматривала нарушения прав человека, вызванные конфликтом в Дарфуре. |