These disagreements have prevented the Darfur political process from being launched. |
Эти разногласия помешали приступить к Дарфурскому политическому процессу. |
They welcomed the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. |
Они приветствовали концепцию оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия дарфурскому мирному процессу. |
With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. |
С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу. |
The experience of the Naivasha negotiating process has been unique, and we believe it can be useful in the context of the Abuja negotiations on a Darfur settlement. |
Опыт Найвашского переговорного процесса уникален и, по нашему мнению, может быть использован в контексте переговоров по дарфурскому урегулированию в Абудже. |
I agree with the view expressed by the African Union Peace and Security Council that the Darfur conflict has to be addressed in the national context. |
Я выражаю согласие с мнениями, выраженными Советом мира и безопасности Африканского союза о том, что к дарфурскому конфликту следует подходить в рамках национального контекста. |
A press interview was also held with the consultant to the President of the Sudan on the matter of Darfur in August 2008. |
В том же августе 2008 года совместно с советником президента Судана было дано интервью для прессы по дарфурскому вопросу. |
In this connection, the establishment of a better channel for the exchange of information should be one of the priorities, in order to enhance our joint capacity to act resolutely and in a timely manner in dealing with crises such as Darfur. |
В этой связи первоочередной задачей является создание более совершенного канала обмена информацией в целях повышения нашей совместной способности принимать решительные и своевременные меры по урегулированию кризисов, подобных Дарфурскому. |
This note provides a "framework" rather than a "road map" for African Union and United Nations support to the Darfur peace process in that it reflects mediation and facilitation steps rather than a strategic plan. |
В настоящей записке изложен не столько «план», сколько «концепция» оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций поддержки Дарфурскому мирному процессу, поскольку в ней не содержится конкретного стратегического плана действий, а отражены усилия по обеспечению посредничества и оказанию содействия. |
Of the total amount pledged, $10 million was transferred to the Darfur Reconstruction and Development Fund ahead of the meeting, providing it with its first contribution. |
Из общей суммы объявленного взноса 10 млн. долл. США были переданы до начала совещания Дарфурскому фонду реконструкции и развития, что явилось первым взносом в казну Фонда. |
In addition, a meeting with the Chairperson and non-signatory movements was held to facilitate the Darfur peace process |
Кроме того, было проведено совещание с участием Председателя и движений, не подписавших Дохинский документ, в целях содействия дарфурскому мирному процессу |
The head of the worldwide Anglican church, Archbishop of Canterbury Rowan Williams said: "The humanitarian challenge is already great, and the risk of another Darfur situation, with civilian populations at the mercy of government-supported terror, is a real one". |
Глава всемирной англиканской церкви, архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс заявил: «Гуманитарная проблема уже серьёзна, а риск развития ситуации по "дарфурскому" сценарию, по которому гражданское население отдается на откуп террору, поддерживаемому правительством, является реальным». |
Vice-President Taha also underscored the need to pressure the rebel groups to join the Darfur peace process and underlined the efforts of the Government to address impunity, including through the establishment of domestic mechanisms. |
Вице-президент Таха также подчеркнул необходимость оказывать давление на повстанческие группы, с тем чтобы они присоединились к дарфурскому мирному процессу, и особо отметил усилия правительства по борьбе с безнаказанностью, в том числе создание соответствующих внутренних механизмов. |
The meeting pledged its firm support for the newly appointed joint UN/AU chief mediator on the Darfur conflict, His Excellency Djibril Bassole, and urged the parties to extend full cooperation for the success of his mission. |
Участники заседания заявили о своей твердой поддержке нового главного совместного посредника ООН/АС по Дарфурскому конфликту Его Превосходительства Джибриля Бассоле и настоятельно призвали стороны к всестороннему сотрудничеству, чтобы обеспечить успех его миссии. |
The Mechanism will engage international stakeholders and other key stakeholders based in Addis Ababa to facilitate their support for and contributions to UNAMID operations and the Darfur peace process. |
Совместный механизм поддержки и координации будет привлекать к процессу международных субъектов и другие ключевые заинтересованные стороны из Аддис-Абебы, чтобы облегчить для них процесс оказания поддержки и помощи деятельности ЮНАМИД и Дарфурскому мирному процессу. |
The Council welcomes the appointment of the African Union and the United Nations envoys for the Darfur Peace Process and calls for their work to advance with all possible speed and with the cooperation of all relevant groups. |
Совет приветствует назначение посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфурскому мирному процессу и призывает максимально ускорить их работу при содействии всех соответствующих групп. |
Preparations continued for the Darfur internal dialogue and consultations scheduled for the second quarter of 2014. On 18 and 19 February in El Fasher, UNAMID facilitated a planning workshop to define the modalities for the dialogue. |
Продолжалась подготовка к дарфурскому внутреннему диалогу, и на второй квартал 2014 года запланированы консультации. 18 и 19 февраля ЮНАМИД оказывала содействие семинару по планированию в определении формата диалога. |
83.157. Continue the dialogue with all parties to put an end to the Darfur crisis, which would enable all displaced persons and refugees to return to their home villages and towns (Kuwait); |
83.157 продолжать диалог со всеми сторонами с целью положить конец дарфурскому кризису, что позволило бы всем перемещенным лицам и беженцам вернуться в свои родные деревни и города (Кувейт); |
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society |
Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество |
The framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process would continue to guide the Mission's efforts to increase the inclusiveness of the political process. |
Миссия будет и впредь руководствоваться концепцией оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу в своих усилиях, направленных на обеспечение максимально широкого круга участников политического процесса. |
President Obasanjo, your wisdom and dynamic action has clearly demonstrated how the personal commitment of leaders such as yourself can positively impact on events such as the Darfur crisis. |
Уважаемый г-н президент Обасанджо, ваша прозорливость и решительные действия ясно демонстрируют, насколько важна самоотдача со стороны таких лидеров, как вы, при урегулировании событий, подобных Дарфурскому кризису. |
The higher-than-expected increased requirements for official travel outside of the mission area was attributed primarily to increased activities related to political consultations for the Doha peace process and meetings with various partners of the Darfur peace process. |
Более высокое, чем ожидалось, увеличение потребностей в ресурсах на официальные поездки в районы за пределы действия Миссии обусловлено главным образом активизацией деятельности, связанной с политическими консультациями по Дохинскому мирному процессу и организацией встреч с различными партнерами по Дарфурскому мирному процессу. |
The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. |
Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу. |
Darfur has been caught in a drought-induced death trap, but nobody has seen fit to approach the Darfur crisis from the perspective of long-term development rather than the perspective of war. |
Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны. |