We view the Mission as an important integral component of the process of settling the problems of Darfur. |
Мы рассматриваем эту Миссию как неотъемлемую и важную составляющую процесса урегулирования дарфурских проблем. |
The humanitarian situation inside camps in Darfur remained relatively stable. |
Гуманитарная ситуация в дарфурских лагерях оставалась относительно стабильной. |
In addition, the Council had also called on the Government to cooperate with the Darfur rebel groups. |
Кроме того, Совет также призвал правительства сотрудничать с группами дарфурских повстанцев. |
In the Sudan, UNAMID and UNDP have supported the establishment of legal aid desks in Darfur prisons. |
В Судане ЮНАМИД и ПРООН оказывают помощь в создании пунктов правовой помощи в дарфурских тюрьмах. |
Accordingly, the camps for displaced persons house members of various Darfur tribes belonging to different races. |
Так, в лагерях для перемещенных лиц находятся члены различных дарфурских племен, принадлежащих к разным расам55. |
In general, there were fewer incidents involving instability inside camps in Darfur in this reporting period than in preceding periods. |
В целом число инцидентов, вызванных нестабильной обстановкой в дарфурских лагерях, было в отчетный период меньше по сравнению с предыдущими периодами. |
The Parties fully recognize the important role that the Darfur stakeholders have played in the Doha peace process. |
Стороны в полной мере признают важную роль дарфурских заинтересованных сторон в осуществлении дохинского процесса в пользу мира. |
Monitoring of the flow of aid by the high-level committee for the 3 Darfur Provinces. |
Контроль за потоком помощи с привлечением комитета высокого уровня для трех дарфурских провинций. |
On 29 September 2007 members of Darfur armed opposition groups attacked the Haskanita military group site of AMIS. |
29 сентября 2007 года боевики дарфурских вооруженных оппозиционных групп напали на опорный пункт МАСС в Хасканите. |
Debates and pledges for peace, held with universities in Darfur States |
Проведено дискуссий и митингов в поддержку мирного процесса (с участием дарфурских университетов) |
Restrictions and denial of access delayed or prevented the delivery of essential drugs and vaccination for children in Darfur in April 2011. |
В апреле 2011 года ограничения и отсутствие доступа привели к задержкам с доставкой необходимых лекарственных средств и вакцин для дарфурских детей или сделали ее невозможной. |
This, combined with pest infestations and insecurity, resulted in a relatively poor agricultural season in the three Darfur States. |
В сочетании с нашествиями сельскохозяйственных вредителей и небезопасной обстановкой это привело к тому, что сельскохозяйственный сезон в трех дарфурских штатах стал относительно неудачным. |
The adoption of resolution 1706 was welcomed by senior members of the Sudan People's Liberation Movement and the Darfur rebel groups, as well as northern opposition parties. |
Руководители Народно-освободительного движения Судана и дарфурских повстанческих групп, а также оппозиционные группировки Северного Дарфура поддержали принятие резолюции 1706. |
Secondly, what kind of security is being provided by the Government of the Sudan for the Darfur camps? |
Во-вторых, какие меры безопасности приняло правительство Судана для дарфурских лагерей? |
Communiqué on the attack by Darfur rebels on Nigerian pilgrims |
Коммюнике о нападении дарфурских мятежников на нигерийских паломников |
In meetings with UNAMID on 24 and 25 July, the governors of the three Darfur states expressed their support for the implementation of the Doha Document. |
На встречах с представителями ЮНАМИД 24 и 25 июля губернаторы трех дарфурских штатов заявили, что поддерживают осуществление Дохинского документа. |
Humanitarian agencies, working in conjunction with the Government of the Sudan through the Joint Verification Mechanism, conducted assessment and verification missions to several return sites in all three Darfur States. |
Гуманитарными учреждениями, работающими сообща с правительством Судана через Механизм совместного контроля, организовывались оценочные и проверочные миссии в несколько мест возвращения населения во всех трех дарфурских штатах. |
Its membership includes the Governors of the three Darfur states and the heads of the committees and commissions formed in accordance with the provisions of the Agreement. |
В его состав входят губернаторы трех дарфурских штатов и руководители комитетов и комиссий, сформированных в соответствии с положениями Соглашения. |
A joint supreme committee for the Darfur states. |
совместный высший комитет для дарфурских штатов; |
To attend All Darfur Stakeholders Conference, Doha |
Участие в конференция всех дарфурских заинтересованных сторон, Доха |
Memorandum of the Darfur Lawyers Committee (4 July 2004) |
Памятная записка Комитета дарфурских юристов (4 июля 2004 года) |
This comes in the context of general hostility towards the international presence shown by elements of the Darfur authorities in April. |
Все это происходит на фоне общей враждебности по отношению к международному присутствию, которую демонстрировали в апреле определенные элементы дарфурских властей. |
Workshop was conducted by the Gender Advisory Unit for 100 Darfur women in El Fasher University (in collaboration with Civil Affairs). |
Консультативная группа по гендерным вопросам провела семинар для 100 дарфурских женщин в университете в Эль-Фашире (совместно с отделом по гражданским вопросам). |
The three States of Darfur comprise the Western Military Region, one of 10 military commands in the Sudan. |
Три дарфурских штата образуют Западный военный округ, который является одним из 10 военных командований в Судане. |
The first is the presence of Darfur refugees in Chad, whose loyalty is reflected in the kind of leadership that was participating in Abuja. |
Первой из них является присутствие дарфурских беженцев в Чаде, лояльное отношение которого к ним было проявлено руководством, которое принимало участие в переговорах в Абудже. |