When the Commission did not obtain copies of those records in Darfur, it reiterated its request at a meeting with the Committee on Darfur on 20 November 2004. |
После этого Комиссия, так и не получив копии этих материалов в Дарфуре, вновь обратилась с такой же просьбой в ходе встречи с членами Комитета по Дарфуру, которая проходила 20 ноября 2004 года. |
This latest insecurity has serious consequences for the United Nations and NGO operations in Darfur, as it effectively blocks overland access from central Sudan to the Darfur region. |
Такое произошедшее в последнее время обострение обстановки в плане безопасности имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре, поскольку в результате этого фактически блокируется наземный доступ из Центрального Судана к региону Дарфура. |
Whether committed by bandits, rebel movements or other present or former belligerents in the Darfur conflict, it undermines security in Darfur. |
Независимо от того, совершаются ли они бандитами, повстанческими движениями или другими нынешними или бывшими воюющими сторонами в дарфурском конфликте, они подрывают безопасность в Дарфуре. |
It partnered with the Save Darfur Coalition to protect all civilians, especially women and children, from the civil conflict in Darfur. |
Она создала партнерство с Коалицией за спасение Дарфура с целью защиты всех гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей, от гражданского конфликта в Дарфуре. |
It noted a significant consolidation of Darfur and Chadian rebel groups under larger militias, and the heavy recruitment of child soldiers in eastern Chad and Darfur. |
Группа отметила объединение повстанческих групп, действующих в Дарфуре и Чаде, в рамках более крупных формирований боевиков и активную вербовку детей-солдат в восточных районах Чада и Дарфура. |
More than half of Darfur's estimated population of 6 million is directly or indirectly affected by a conflict that the May 2006 Darfur Peace Agreement is failing to resolve. |
Конфликт, который не удается урегулировать на основе подписанного в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуре, прямо или косвенно затрагивает более половины населения Дарфура, которое, по оценкам, составляет 6 миллионов человек. |
In March 2007, tension and violence increased between Government forces and elements of Darfur Peace Agreement signatory SLM-Minawi on three separate occasions in both Northern and Southern Darfur. |
В марте 2007 года усилились напряженность и насилие в отношениях между правительственными силами и элементами ОДС/Минави, подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру; это проявилось в трех различных случаях как в Северном, так и в Южном Дарфуре. |
As a result of the ongoing violence throughout Darfur, in particular the recent clashes in Northern Darfur, access to populations in need is decreasing. |
В результате продолжающегося насилия на всей территории Дарфура, в частности недавних столкновений в Северном Дарфуре, нуждающееся в помощи население оказывается все более отрезанным от внешнего мира. |
The equipment of the advance party of the first Egyptian infantry battalion was flown into Darfur on 15 March and is en route to its base in Northern Darfur. |
Вооружение и техника для передовой группы первого египетского пехотного батальона были доставлены в Дарфур воздушным путем 15 марта, и в настоящее время они находятся на пути следования на его базу в Северном Дарфуре. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) should be rapidly deployed to Darfur to provide improved security for millions of civilians. |
Необходимо быстро развернуть Смешанную операцию Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), чтобы повысить степень безопасности для жизни миллионов граждан. |
On 26 April, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the situation in Darfur, including implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сделал для Совета 26 апреля сообщение, посвященное Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и ситуации в Дарфуре, включая осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
That situation is considered to have precipitated their involvement, in support of tribal affiliates, in heavy inter-communal fighting over natural resources, in particular artisanal gold mines in Northern Darfur, a prospective oil field in Eastern Darfur and land in Central and Southern Darfur. |
Считается, что именно это заставило их поддержать свои племена в жестокой межобщинной борьбе за природные ресурсы, особенно за кустарные золотые прииски в Северном Дарфуре, перспективные нефтяные месторождения в Восточном Дарфуре и земли в Центральном и Южном Дарфуре. |
The commencement of the Darfur internal dialogue and consultation process should provide much-needed impetus to the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and the peace process in Darfur in general. |
Начало процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре должно обеспечить крайне необходимый импульс для реализации Дохинского документа о мире в Дарфуре и для мирного процесса в Дарфуре в целом. |
It stated that there were 67 attacks in Northern Darfur, 60 in Southern Darfur, and 83 in Western Darfur. |
Он заявил, что в Северном Дарфуре имело место 67 нападений, в Южном Дарфуре - 60 нападений, а в Западном Дарфуре - 83 нападения. |
Government forces were ambushed on 2 and 12 October in Southern Darfur, on 6, 13 and 15 October in Western Darfur and on 17 October in Northern Darfur. |
Правительственные войска подвергались нападениям из засад 2 и 12 октября в Южном Дарфуре, 6, 13 и 15 октября в Западном Дарфуре и 17 октября в Северном Дарфуре. |
In addition, UNICEF documented a total of 315 children associated with armed groups: 72 children in North Darfur; 166 children in West Darfur; and 77 children in South Darfur. |
Наряду с этим ЮНИСЕФ документально зафиксировал информацию о 315 детях, действующих в составе вооруженных групп: 72 ребенка - в Северном Дарфуре; 166 детей - в Западном Дарфуре и 77 детей - в Южном Дарфуре. |
UNAMID police conducted round-the-clock patrols in 18 camps, four in Northern Darfur, six in Southern Darfur and eight in Western Darfur. |
Полиция ЮНАМИД осуществляла круглосуточное патрулирование в 18 лагерях: 4 - в Северном Дарфуре, 6 - в Южном Дарфуре и 8 - в Западном Дарфуре. |
Regarding possible elections in Darfur, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) is supporting UNMIS work in Darfur under the terms of a memorandum of understanding between the two missions, principally through the provision of logistical support. |
Что касается возможных выборов в Дарфуре, то Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) содействует деятельности МООНВС в Дарфуре согласно положениям меморандума о взаимопонимании между обеими миссиями, главным образом в форме материально-технической поддержки. |
The Minister must not grant a permit to any non-governmental entity or individual operating in North Darfur, South Darfur or West Darfur, or to a party to the N'djamena Ceasefire Agreement, or to any belligerent in North Darfur, South Darfur or West Darfur. |
Министр обязан отказывать в выдаче разрешения любому неправительственному юридическому или физическому лицу, действующему в Северном Дарфуре, Южном Дарфуре или Западном Дарфуре, или любой стороне Нджаменского соглашения о прекращении огня и любым другим воюющим сторонам в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур. |
In January and February, UNAMID also provided technical and logistical support to the Darfur Regional Authority in organizing four social peace conferences in South, West, North and Central Darfur on the root causes of conflict in Darfur and possible solutions. |
В январе и феврале ЮНАМИД предоставила также материально-техническую поддержку Дарфурской региональной администрации в организации четырех конференций в контексте социального примирения в Южном, Западном, Северном и Центральном Дарфуре, посвященных коренным причинам конфликта в Дарфуре и возможным путям их устранения. |
It will be recalled that the initiative to hold the Darfur political process arose from the consultations conducted by the African Union High-level Panel on Darfur in the preparation of its October 2009 report on the quest for peace, justice and reconciliation in Darfur. |
З. Следует напомнить, что инициатива по проведению политического процесса в Дарфуре возникла в результате консультаций, проведенных Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру в ходе подготовки ее доклада в октябре 2009 года об усилиях по достижению мира, справедливости и примирения в Дарфуре. |
The United Nations has also documented recent cases of abduction in non-border regions of Darfur, including that of a girl in Northern Darfur and of three boys in Southern Darfur. |
Организацией Объединенных Наций также были зафиксированы случаи похищения детей в не прилегающих к границам районах Дарфура, в том числе одной девочки в Северном Дарфуре и трех мальчиков в Южном Дарфуре. |
9.1 The Prosecutor General for Darfur crimes together with members of the Investigation Committee conducted five visits to Darfur during which they listened to witnesses and continued investigations on incidents in Western Darfur. |
9.1 Генеральный прокурор по преступлениям в Дарфуре совершил вместе с членами Следственного комитета пять поездок в Дарфур, в ходе которых они заслушали показания свидетелей и продолжили расследование инцидентов в Западном Дарфуре. |
The retreat took stock of recent developments in Darfur, assessed the implications of the referendum on the status of South Sudan for the Darfur peace process and promoted the sustained engagement of the international community towards achieving resolution of the Darfur conflict. |
Этот семинар рассмотрел недавнее развитие событий в Дарфуре, оценил последствия референдума о статусе Южного Судана для дарфурского мирного процесса и способствовал стабильному участию международного сообщества в деле достижения урегулирования дарфурского конфликта. |
The Operation continued to provide technical advice, logistical support and capacity-building where appropriate to institutions falling under the Transitional Darfur Regional Authority, including the Compensation Commission, the Darfur Peace and Reconciliation Council and the Darfur Land Commission. |
Операция продолжала оказывать техническую помощь, материально-техническое содействие и укрепление там, где это уместно, потенциала организаций, действующих в рамках Временного регионального органа в Дарфуре, включая Комиссию о компенсации, Дарфурский совет по миру и примирению и Дарфурскую земельную комиссию. |