It is particularly important that additional stakeholders in Darfur be brought on board for the implementation phase. |
Исключительно важно, чтобы к этапу осуществления Соглашения были привлечены также другие заинтересованные стороны в Дарфуре. |
Despite a high concentration of state security agents in Darfur, there is a lack of protection of civilians by Government forces. |
Несмотря на значительное сосредоточение сотрудников служб государственной безопасности в Дарфуре, полностью отсутствует защита гражданского населения со стороны правительственных сил. |
The Government's efforts to ensure accountability for human rights violations in Darfur remained inadequate. |
Усилия правительства, направленные на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре, по-прежнему являются недостаточными. |
As a result, the IDPs and refugees have lost confidence in the judicial system in Darfur. |
В результате внутренне перемещенные лица и беженцы утратили доверие к судебной системе в Дарфуре. |
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report. |
Гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась после представления моего последнего доклада. |
Finally, a Darfur-Darfur dialogue and consultation is to be held under African Union leadership to promote reconciliation and broader ownership of the Darfur peace process. |
И наконец, мероприятия в рамках международного диалога и консультаций должны быть проведены под руководством Африканского союза в целях содействия примирению и более широкому участию в мирном процессе в Дарфуре. |
In this regard, I have taken steps to deploy a technical assessment mission to Darfur. |
В связи с этим я предпринял шаги в целях развертывания миссии по технической оценке в Дарфуре. |
Likewise, attacks by internally displaced persons against AMIS, whose sole purpose is to assist the conflict-affected civilian populations in Darfur, are unacceptable. |
Кроме того, нападения внутренне перемещенных лиц на МАСС, единственная цель которой состоит в оказании помощи гражданскому населению, затрагиваемому конфликтом в Дарфуре, являются неприемлемыми. |
A range of United Nations humanitarian agencies were in Darfur. |
В Дарфуре действует целый ряд гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
President Al-Bashir added that if greater security was needed in Darfur, the Government of the Sudan would relocate forces from the south. |
Президент Аль-Башир добавил, что если необходимо усилить безопасность в Дарфуре, то правительство Судана перебросит силы с юга. |
It should now do so in Darfur. |
Оно должно сейчас сделать это в Дарфуре. |
He reported that some 40 per cent of fighters in Darfur were Chadian bandits who received the active support of N'djamena. |
Он сообщил о том, что порядка 40 процентов боевиков в Дарфуре являются чадскими бандитами, которые получают активную поддержку из Нджамены. |
Other gruesome attacks were launched in Graida and Khor Abeche areas in South Darfur, between 19 and 20 May 2006. |
Страшные нападения были совершены 19 и 20 мая 2006 года в Южном Дарфуре в районах Грайды и Хор-Абече. |
This turn of events could easily provoke greater violent action by IDPs against the AU and its personnel in Darfur. |
Такой поворот событий может вполне спровоцировать более широкомасштабные насильственные действия со стороны внутренне перемещенных лиц по отношению к Африканскому союзу и его сотрудникам в Дарфуре. |
The members of the team also had extensive internal meetings with AMIS and UN Staff in Darfur. |
Члены группы имели также широкие внутренние встречи с сотрудниками МАСС и персоналом Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The almost open presence of Chadian armed groups in West Darfur has also contributed to the grave deterioration of the security environment. |
В Западном Дарфуре практически открыто присутствуют чадские вооруженные группировки, которые также способствуют серьезному ухудшению обстановки в сфере безопасности. |
The joint assessment mission recognized the need for considerable domestic and international effort to allocate resources to recovery and development in Darfur. |
Совместная миссия по оценке признает необходимость в осуществлении значительных внутренних и международных усилий по выделению ресурсов на восстановление и развитие в Дарфуре. |
The Special Rapporteur visited Khartoum, Juba and Nyala in Southern Darfur and met with a large number of interlocutors. |
Специальный докладчик посетила Хартум, Джубу и Ньялу в Южном Дарфуре, где она встретилась и имела беседы с большим числом лиц. |
Government officials have provided a multitude of reasons why they failed to investigate human rights abuses in Darfur. |
Правительственные должностные лица объясняют непроведение расследований в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре целым рядом причин. |
In Khartoum, the Special Rapporteur was briefed on the action taken by the GNU to end violence against women in Darfur. |
В Хартуме Специального докладчика кратко информировали о мерах, принимаемых ПНЕ для прекращения насилия в отношении женщин в Дарфуре. |
In Darfur, people accused of being rebels or having rebel links or sympathies are regularly physically abused. |
В Дарфуре обвиняемые в принадлежности к повстанцам либо в связях с повстанцами или в сочувствии им регулярно подвергаются физическим надругательствам. |
In Darfur, child soldiers were present in militias and regular government forces. |
В Дарфуре дети-солдаты входили в состав военизированных групп и регулярных правительственных сил. |
In Darfur, more than 2 million people are displaced, most of whom live in IDP camps. |
В Дарфуре насчитывается более двух миллионов перемещенных лиц, большинство из которых проживают в лагерях ВПЛ. |
The situation of internal displacement in Darfur |
Ситуация, связанная с внутренним перемещением, в Дарфуре |
The Agreement established the Darfur Security Arrangements Implementation Commission to coordinate implementation of all security provisions. |
Соглашение предусматривает создание комиссии по механизмам обеспечения безопасности в Дарфуре для координации деятельности по осуществлению всех положений, касающихся обеспечения безопасности. |