| The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. | Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
| The situation is exacerbated by the ongoing conflicts in Darfur and eastern Chad. | Эта ситуация осложняется продолжающимися конфликтами в Дарфуре и восточной части Чада. |
| All of the mission's interlocutors emphasized the importance of addressing the regional dimensions of the crisis in Darfur. | Все собеседники миссии подчеркивали важность урегулирования региональных измерений кризиса в Дарфуре. |
| (b) In the Sudan, the deterioration of security situation in Darfur hampered surveillance activities. | Ь) в Судане мониторинг усложнился из-за ухудшения обстановки в Дарфуре. |
| Carrying out even the most basic daily tasks poses a serious security risk for most of the civilian population in Darfur. | Выполнение самых элементарных повседневных задач представляет серьезную угрозу для безопасности большинства гражданского населения в Дарфуре. |
| I remain extremely concerned about the continuing violence in Darfur. | Меня по-прежнему крайне тревожит сохраняющееся в Дарфуре насилие. |
| Emergency powers in Darfur must not be used to justify abuses of fundamental human rights. | Чрезвычайные полномочия в Дарфуре нельзя использовать для оправдания нарушений основополагающих прав человека. |
| In any event, our efforts in Darfur are and would remain part of a cooperative international approach. | В любом случае наши усилия в Дарфуре являются и останутся частью совместного международного подхода. |
| Civilian populations in Darfur continued to suffer the brunt of the violence. | От насилия в Дарфуре по-прежнему страдало прежде всего гражданское население. |
| The international community and the Sudanese people are at a critical juncture in Darfur. | Международное сообщество и народ Судана подошли к критической черте в Дарфуре. |
| The Panel has not attempted to provide a comprehensive picture of the human rights situation in Darfur in this report. | В настоящем докладе Группа не пыталась составить всеобъемлющее описание положения в области прав человека в Дарфуре. |
| All this evidence testifies to the lack of will of the Government of the Sudan to seek a lasting peace in Darfur. | Все эти факты свидетельствуют о нежелании правительства Судана добиваться установления прочного мира в Дарфуре. |
| She urged the Government to act responsibly and prevent reprisals in Darfur following the signing of the peace agreements. | Оратор призывает правительство действовать ответственно и не допускать репрессий в Дарфуре после подписания мирных соглашений. |
| Crimes perpetrated in Darfur were subject to in-depth investigations by the judicial authorities. | Совершенные в Дарфуре преступления являются предметом углубленного расследования судебным органами. |
| The situation in Darfur had improved and the number of violent incidents had significantly decreased. | Обстановка в Дарфуре улучшилась, и число случаев насилия заметно снизилось. |
| In paragraph 10, the Panel summarized the background to the conflict in Darfur. | В пункте 10 Группа характеризует причины конфликта в Дарфуре. |
| The situation throughout the Sudan is not different from that prevailing in Darfur. | Положение во всем Судане не отличается от ситуации в Дарфуре. |
| Moreover, the conflict in Southern Darfur threatens to spill over into the neighbouring western areas of Kordofan. | Кроме того, конфликт в Южном Дарфуре угрожает переброситься на соседние западные районы Кордофана. |
| The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. | Правительство Судана обязалось сотрудничать с Главным посредником и выразило решимость добиваться скорейшего политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| Effective liaison mechanisms between UNAMID and the country team in Darfur have been established. | Были созданы эффективные механизмы связи между ЮНАМИД и страновой группой в Дарфуре. |
| The higher number of medical examinations was planned due to the anticipated opening of the new Darfur mission. | Планировалось большее число медицинских освидетельствований в связи с ожидавшимся открытием новой миссии в Дарфуре. |
| In New York, the Department sponsored a photo exhibition devoted to AU peacekeepers in Darfur. | В Нью-Йорке Департамент организовал фотовыставку, посвященную деятельности миротворцев Африканского союза в Дарфуре. |
| However, the Darfur planning team had visited the region on a number of occasions. | Вместе с тем группа по планированию операций в Дарфуре неоднократно посещала регион. |
| The contractor had been operating in Darfur since 2004. | Подрядчик работал в Дарфуре с 2004 года. |
| The African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur provided valuable support to efforts to deal with these issues. | Смешанная операция Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре обеспечила важную поддержку усилиям по решению этих проблем. |