The security situation in Darfur remains precarious, despite claims by the Government of the Sudan that the situation has improved markedly when compared to previous years. |
Ситуация в плане безопасности в Дарфуре останется неустойчивой, несмотря на утверждения правительства Судана о том, что положение заметно улучшилось по сравнению с прошлыми годами. |
According to the Government of the Sudan, military aviation assets used for purposes other than engaging rebel groups in Darfur are also exempt from the embargo. |
По мнению правительства Судана, эмбарго не распространяется также на средства военной авиации, используемые для иных целей, нежели борьба с повстанческими группировками в Дарфуре. |
Government of the Sudan aviation assets in Darfur |
С. Воздушные средства правительства Судана в Дарфуре |
The reason given was that SAF in Khartoum was the only entity with strategic information on the situation in Darfur. |
Было сказано, что это объясняется тем, что штаб СВС в Хартуме является единственным органом, располагающим стратегической информацией о положении в Дарфуре. |
During this mandate, the Panel was denied access to areas under the control of the Justice and Equality Movement (JEM) in Darfur. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группе было отказано в праве доступа в районы, находящиеся под контролем Движения за справедливость и равенство (ДСР) в Дарфуре. |
The impact of such restrictions and expulsions in terms of the loss of assistance and services offered to the civilian population in Darfur is obvious. |
Последствия таких ограничений и высылки сотрудников с точки зрения помощи и услуг, которые гражданское население в Дарфуре не получило, очевидны. |
First, the Panel documented ammunition allegedly used by CRP at the sites of two clashes with a rebel group in Northern Darfur. |
Во-первых, Группа задокументировала боеприпасы, которые якобы использовали полицейские ЦРП в местах двух столкновений с одной повстанческой группировкой в Северном Дарфуре. |
Third, on one occasion, the Panel's main Government focal point exceptionally authorized a meeting with a local SAF commander in Northern Darfur. |
В-третьих, однажды главный координатор от правительства по связи с Группой в исключительном порядке разрешил встречу с местным командиром СВС в Северном Дарфуре. |
The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. |
Группа не смогла добиться у правительства Судана подтверждения того, что материалы, обнаруженные в этих двух случаях, принадлежали его силам в Дарфуре. |
Likewise, an SLA faction attacked a CRP convoy carrying logistical supplies and money for the remuneration of CRP personnel in Northern Darfur in November 2009. |
В ноябре 2009 года одна из фракций Освободительной армии Судана также совершила нападение на автоколонну, которая под охраной ЦРП перевозила предметы снабжения и деньги для выплаты вознаграждения сотрудникам ЦРП в Северном Дарфуре. |
The Sukhoi-25 fighter jets observed by the Panel in Darfur carry the following tail numbers: 201,203, 206,207, 209,210, 211 and 212. |
Хвостовые номера истребителей Су25, замеченных членами Группы в Дарфуре, были следующие: 201,203, 206,207, 209,210, 211 и 212. |
From February to July 2010, the Panel observed 15 type Mi-24 helicopters in Darfur, three more helicopters than reported during the previous mandate. |
За период с февраля по июль 2010 года Группа насчитала в Дарфуре 15 вертолетов типа Ми-24, что на 3 вертолета больше, чем было отмечено в течение срока действия предыдущего мандата. |
Attacks against UNAMID have hindered peacekeeping efforts, including the conduct of patrols and the monitoring of the international humanitarian law and human rights situation in Darfur. |
Нападения на ЮНАМИД препятствуют усилиям по поддержанию мира, в том числе организации патрулирования и наблюдения за положением в области соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре. |
The Panel notes that on 21 July 2010 JEM signed a memorandum of understanding with the United Nations regarding the protection of children in Darfur. |
Группа отмечает, что ДСР 21 июля 2010 года подписало меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций о защите детей в Дарфуре. |
Despite the creation of a special court for Darfur and numerous committees established in 2005 to pursue justice for Darfuri victims, the ICC arrest warrants are still outstanding. |
Несмотря на то, что в 2005 году были созданы специальный суд по Дарфуру и многочисленные комитеты, призванные обеспечить правосудие в интересах жертв конфликта в Дарфуре, ордеры МУС на арест все еще не исполнены. |
The continuing reports of arbitrary arrest and detention of Darfurian community leaders, members of civil society and human rights activists indicate that the practice remains widespread in Darfur. |
Постоянное поступление сообщений о случаях произвольного ареста и задержания дарфурских общинных лидеров, членов гражданского общества и активистов-правозащитников свидетельствует о том, что подобная практика по-прежнему широко распространена в Дарфуре. |
Specific cases documented by the Panel point to violations of human rights by state civilian authorities in Darfur, MI, NISS and SLA/MM. |
Конкретные документально подтвержденные Группой случаи нарушений прав человека свидетельствуют, что эти нарушения допускались гражданскими властями штата в Дарфуре, Военной разведкой, НСРБ и ОАС/ММ. |
Incidents of kidnapping of peacekeepers and international humanitarian aid workers in Darfur since March 2009 |
Случаи похищения миротворцев и сотрудников международных гуманитарных организаций в Дарфуре с марта 2009 года |
The Security Council should clarify the scope of the current embargo on arms and other military materiel imposed in relation to Darfur. |
Совету Безопасности следует уточнить сферу применения эмбарго на оружие и другие военные материальные средства, введенное в отношении воюющих сторон в Дарфуре. |
During the current mandate, the Panel observed continued deliberate attacks against peacekeepers and humanitarian aid workers, which have hindered peacekeeping and relief efforts in Darfur. |
Во время действия настоящего мандата Группа констатировала факт непрекращающихся и преднамеренных нападений на миротворцев и персонал, оказывающий гуманитарную помощь, которые препятствуют усилиям по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи в Дарфуре. |
The Panel emphasizes in this context that the individuals designated should include those responsible for attacks on UNAMID and humanitarian aid workers in Darfur. |
Группа подчеркивает в этой связи, что внесению в перечень подлежат лица, виновные в нападениях на ЮНАМИД и оказывающие гуманитарную помощь работникам в Дарфуре. |
Query regarding registration numbers of civilian and military aircraft operating within Darfur |
Запрос относительно регистрационных номеров гражданских и военных летательных аппаратов, эксплуатируемых в Дарфуре |
As in previous years, open hostilities in Darfur subsided with the start of the rainy season. |
Как и в прошлые годы, открытые боевые действия в Дарфуре утихли с приходом сезона дождей. |
Enhancing ownership of the Document and its implementation through internal dialogue and popular consultations will be crucial in the quest for durable peace, stability and prosperity in Darfur. |
На путях к достижению прочного мира, стабильности и процветания в Дарфуре решающее значение будет иметь более близкое знакомство с Документом и его более эффективное осуществление благодаря внутреннему диалогу и проведению опросов общественности. |
An LRA presence has also been reported in Western Bahr al-Ghazal State of South Sudan and, possibly, in South Darfur. |
Также были получены сообщения о присутствии ЛРА в штате Южного Судана Западный Бахр-эль-Газаль и, возможно, в Южном Дарфуре. |