| Interviews with various interlocutors, including internally displaced persons, indicate that members of the Zaghawa tribe in Northern Darfur continue to suffer from targeted intimidation and harassment. | Из бесед с различными лицами, включая внутренне перемещенных лиц, явствует, что члены отдельных племен, в частности загава в Северном Дарфуре, продолжают быть объектом запугивания и преследования. | 
| Since January 2012, there have been major confrontations between the groups and the Sudanese armed forces in Darfur. | С января 2012 года не раз происходили крупные столкновения между вооруженными оппозиционными группами и Суданскими вооруженными силами в Дарфуре. | 
| No person or entity has been designated or removed from the sanctions list since April 2006, the continuing conflict in Darfur notwithstanding. | Ни одно физическое или юридическое лицо не было внесено в этот перечень или исключено из него с апреля 2006 года, несмотря на текущий конфликт в Дарфуре. | 
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has supported the organization on peacebuilding, education, poverty reduction, health and women's development as of 2012. | В 2012 году Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре поддерживала организацию в области укрепления мира, образования, сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и развития в интересах женщин. | 
| At least 400,000 people were killed during the war and genocide in Darfur, 5 million people had to refuge. | За время войны и геноцида в Дарфуре убито не менее 400 тысяч человек, 5 миллионов стали беженцами. | 
| see what is going in Darfur. | Видите, что происходит в Дарфуре. | 
| Here was a woman who had worked in Darfur, seeing things that no human being should see. | Это была женщина, работавшая в Дарфуре, которая видела то, что ни один человек не должен видеть. | 
| Everybody is happy, but see what it's doing, see what isgoing in Darfur. | Все счастливы, но посмотрите, что происходит. Видите, чтопроисходит в Дарфуре. | 
| Protection and Assistance to Refugees and IDPs in Darfur (Sudan) | Защита и помощь беженцам и ВПЛ в Дарфуре (Судан) | 
| He also informed the Council that JEM was not interested in the Darfur peace process but in taking over power in Khartoum. | Он также информировал Совет о том, что ДСР заинтересовано не в мирном процессе в Дарфуре, а в захвате власти в Хартуме. | 
| With the increasing attacks in Darfur, the number of refugees had increased dramatically, without an increase in resources provided for humanitarian assistance. | С ростом числа нападений в Дарфуре резко увеличилась численность беженцев, при этом объем ресурсов, выделяемый на гуманитарную помощь, не возрос. | 
| This is a complex and time-consuming process that is further complicated by the insecurity and political uncertainty in Darfur. | Это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре. | 
| It has been decided that these plans will include attacks on a number of towns and sites in West Darfur, such as the area of Jirjir. | Было решено, что в эти планы будет входить нападение на ряд городов и объектов в западном Дарфуре, в частности в районе Джирджир. | 
| Regarding the Sudan, he was one of seven experts to examine the situation in Darfur who had been denied a formal visit to the country. | Что касается Судана, то оратор был одним из семи экспертов по изучению положения в Дарфуре, которым было отказано в официальном визите в эту страну. | 
| Delegations requested further information on how programmatic weaknesses in Darfur were being addressed and how lessons learned from the tsunami crisis would be used. | Делегации попросили представить дополнительную информацию о том, как устраняются программные недостатки, проявившиеся в Дарфуре, и как будет использоваться опыт, накопленный в ходе принятия мер в связи с кризисом, вызванным цунами. | 
| It was favourably received in Darfur, despite some reservations related to tribal land rights, the future Darfur-Darfur dialogue, and security. | Декларация нашла положительный отклик в Дарфуре, несмотря на некоторые оговорки, касающиеся прав на племенные земли, будущего междарфурского диалога и безопасности. | 
| UNMIS has offered support and contacts with local Sudanese media outlets to assist AMIS in conducting media tours of their operations and activities in Darfur. | МООНВС предоставляет материалы местным средствам массовой информации Судана и поддерживает с ними контакты, стремясь помочь МАСС в информационном освещении ее операций и деятельности в Дарфуре. | 
| The Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) has maintained an aggressive stance, establishing new checkpoints and attacking vehicles, in particular in South Darfur. | Силы Суданского освободительного движения/Армии (СОД/А) по-прежнему вели себя агрессивно, создавая новые блок-посты и совершая нападения на автотранспортные средства, особенно в Южном Дарфуре. | 
| While the Commission considered all events relevant to the current conflict in Darfur, it focused in particular on incidents that occurred from February 2003 and mid-January 2005. | Хотя Комиссия учитывала все события, имеющие отношение к нынешнему конфликту в Дарфуре, она сосредоточила внимание, в частности, на инцидентах, происшедших в период с февраля 2003 года по середину января 2005 года. | 
| The Commission conducted independent investigations to establish additional facts and gathered extensive information on multiple incidents of violations affecting villages, towns and other locations across Northern, Southern and Western Darfur. | Комиссия провела независимые расследования с целью установления дополнительных фактов и собрала обширную информацию о многочисленных связанных с нарушениями инцидентах, затрагивающих деревни, города и другие места в Северном, Южном и Западном Дарфуре. | 
| International offences such as the crimes against humanity and war crimes that have been committed in Darfur may be no less serious and heinous than genocide. | Международные правонарушения, такие, как преступления против человечности и военные преступления, совершенные в Дарфуре, могут быть не менее серьезными и зловещими, чем геноцид. | 
| Possible mechanisms to ensure accountability for the crimes committed in Darfur | Возможные механизмы привлечения к ответственности за преступления, совершенные в Дарфуре | 
| Thus, the Security Council has made it clear that it intends that the Commission identify all those responsible for alleged international crimes in Darfur. | Таким образом, Совет Безопасности ясно дал понять, что он хочет, чтобы Комиссия выявила всех лиц, виновных в совершении предполагаемых международных преступлений в Дарфуре. | 
| In the area around and south of El Geneina, still in Western Darfur, the Masalit tribe has its homeland. | Вокруг Эль-Генейны, а также к югу от нее (это тоже в Западном Дарфуре) свою общинную землю имеет племя масалит. | 
| This is generally attributed to the fact that the two main rebel groups in Darfur are ethnically African and are largely drawn from these three tribes. | В целом это объясняется тем фактом, что две основные повстанческие группировки в Дарфуре состоят из этнических африканцев, в основном относящихся к этим трем племенам. |