Training workshop on Sudanese laws was organized for 48 judges of rural courts in Western Darfur |
Был организован учебный практикум по законам Судана для 48 сельских судей в Западном Дарфуре |
Currently the largest peacekeeping mission in operation, UNAMID continues its work in Darfur, having reached nearly full deployment of troops, police and civilian personnel. |
Крупнейшая на сегодняшний день функционирующая миссия, ЮНАМИД, продолжает свою деятельность в Дарфуре; развертывание ее воинского, полицейского и гражданского контингентов практически завершено. |
The difficult terrain and security situation in Darfur will continue to inhibit ground movement of personnel, resulting in a high level of reliance on air assets. |
Сложный рельеф местности и ситуация с безопасностью в Дарфуре будут и далее препятствовать наземному передвижению персонала, что приведет к сильной зависимости от воздушного транспорта. |
The Government of the Sudan is committed to prison and justice sector reform in Darfur and willing to allocate the necessary funding through national budgetary allocations. |
Правительство Судана привержено реформе пенитенциарной системы и сектора правосудия в Дарфуре и намерено выделять на эти цели необходимые финансовые средства из национального бюджета. |
Support was provided for the demobilization and discharge of 400 ex-combatants in Northern Darfur |
Была оказана поддержка усилиям по демобилизации 400 бывших комбатантов в Северном Дарфуре |
Training of trainers was conducted for 26 community-based women leaders in Central Darfur |
Подготовка инструкторов была проведена для 26 общинных женщин-лидеров в Центральном Дарфуре |
Action on the capacity-building programme was put on hold until the institutional structures of the Darfur Regional Authority are operational |
Работа по укреплению потенциала была приостановлена до начала функционирования институциональных структур регионального органа в Дарфуре |
One incident of looting of a school was reported, allegedly by the Sudanese Armed Forces in North Darfur in January 2011. |
Сообщалось об одном случае разграбления школы в январе 2011 года в Северном Дарфуре, предположительно совершенном военнослужащими Суданских вооруженных сил. |
The Doha Document, which is already being implemented, contains clear guidelines for reconciliation, reparations, justice, settlements and the restoration of the social fabric of Darfur. |
Дохинский документ, который уже реализуется, содержит четкие рекомендации относительно процессов примирения, возмещения ущерба, обеспечения справедливости, урегулирования и воссоздания социальных связей в Дарфуре. |
The Commission considered reports presented by the signatory parties and UNAMID on progress made in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Были рассмотрены доклады о ходе осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре, представленные подписавшими его сторонами и ЮНАМИД. |
In Northern Darfur, humanitarian actors also reported reduced delivery of health-care services because of difficulties transporting medicines to rural facilities as a result of restrictions imposed by the Government. |
В Северном Дарфуре гуманитарные организации также сообщили о сокращении объема медицинской помощи из-за трудностей с транспортировкой лекарств в сельские клиники, обусловленных ограничениями, введенными правительством. |
This included progress in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, as noted in paragraphs 3 to 10 of the present report. |
Это включало успехи с осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре, которые отмечаются в пунктах З - 10 настоящего доклада. |
During the reporting period, it continued to implement, with the United Nations and other partners, the national strategy on combating violence against women in Darfur. |
В ходе отчетного периода правительство вместе с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами продолжало реализацию в Дарфуре национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |
UNAMID will continue to engage with the Government of the Sudan regarding the implementation of local frameworks and strategies for the promotion and protection of human rights in Darfur. |
ЮНАМИД продолжит работать с правительством Судана над осуществлением местных рамочных программ и стратегий в области поощрения и защиты прав человека в Дарфуре. |
Make arrangements for the convening of a conference on investment in Darfur; |
Необходимо принять меры для созыва конференции по инвестициям в Дарфуре. |
I send my condolences to the Governments of Bangladesh and the United Republic of Tanzania and the families of the soldiers who died while bravely executing their duties in Darfur. |
Я выражаю свои соболезнования правительствам Бангладеш и Объединенной Республики Танзания и семьям военнослужащих, которые погибли, достойно выполняя свой долг в Дарфуре. |
I also call on the Government to release the UNAMID national staff member who is currently in detention without charge in Southern Darfur. |
Я призываю также правительство освободить национального сотрудника ЮНАМИД, который в настоящее время содержится под стражей в Южном Дарфуре без предъявления обвинений. |
Provisions of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent peace agreements are implemented according to agreed timelines |
Положения Дохинского документа о мире в Дарфуре и любых последующих мирных соглашений выполняются в согласованные сроки |
They also welcomed the holding of the International Donor Conference for Reconstruction and Development in Darfur and emphasized the need for donors to swiftly deliver on their pledges. |
Они также приветствовали проведение Международной конференции доноров по восстановлению и развитию в Дарфуре и подчеркнули необходимость скорейшего выполнения донорами своих обязательств. |
UNAMID confirmed the fighting in Samaha, but was unable to independently verify the incidents in Southern Darfur because of restrictions imposed by local Government authorities. |
ЮНАМИД подтвердила боевые столкновения в Самахе, однако не смогла независимо проверить инциденты в Южном Дарфуре ввиду ограничений, установленных местными властями. |
UNAMID increased patrolling to the camps and Government police established a round-the-clock security presence at the 11 camps in Eastern Darfur that host South Sudanese communities. |
ЮНАМИД усилила патрулирование лагерей, а государственные полицейские силы установили круглосуточное присутствие в 11 лагерях в Восточном Дарфуре, в которых находятся южносуданские общины. |
In accordance with the Doha Document, the Government submitted to UNAMID in May its plan for the disarmament and disbandment of armed militia groups in Darfur. |
В соответствии с Дохинским документом в мае правительство представило ЮНАМИД свой план разоружения и расформирования вооруженных ополченских групп в Дарфуре. |
In the informal consultations that followed the briefing, the members of the Council exchanged views on the situation in Darfur and analysed the unfolding events. |
В ходе состоявшихся после брифинга неофициальных консультаций члены Совета обменялись мнениями о ситуации в Дарфуре и проанализировали происходящие там события. |
It also facilitated an awareness-raising workshop on 5 December for traditional leaders, farmers and nomads in Kabkabiya locality, in Northern Darfur. |
Она содействовала также проведению 5 декабря информационного семинара для традиционных лидеров, земледельцев и кочевников в населенном пункте Кабкабия в Северном Дарфуре. |
The leaders of the Zalingei and Al Da'ein team sites have been tasked to perform their functions together with the Liaison Officers in Central and Eastern Darfur. |
Руководители опорных пунктов в Залингее и Эд-Даэйне были уполномочены выполнять свои функции совместно с офицерами связи в Центральном и Восточном Дарфуре. |