The Departments are seeking ways to optimize their current resources, particularly in connection with supporting the newly established missions in Darfur and in Chad and the Central African Republic. |
Сейчас оба департамента изыскивают пути оптимизации использования своих нынешних ресурсов, особенно в связи с финансированием недавно созданных миссий в Дарфуре и в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Activities related to recommendations in the report are expected to be implemented following the establishment of the African Union-United Nations hybrid operation in Darfur |
Осуществление рекомендаций, изложенных в этом докладе, ожидается после учреждения Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре |
With the ongoing conflict in Darfur and delays in the disarmament, demobilization and reintegration process, children continue to be recruited and participate in military activities. |
В условиях продолжающегося конфликта в Дарфуре и с учетом задержек в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции дети по-прежнему вербуются и участвуют в военной деятельности. |
Owing to the shortage of staff at Headquarters, the assessment mission to Darfur was conducted by the medical officers of UNMIS |
Из-за нехватки сотрудников в Центральных учреждениях миссия по оценке в Дарфуре проводилась медицинскими сотрудниками МООНВС |
However, during the accounting period the Darfur mission was not yet authorized by the Security Council |
Однако в отчетный период миссия в Дарфуре Советом Безопасности еще не была санкционирована |
The higher number of planned immunizations was in anticipation of a new mission in Darfur |
Большее число иммунизаций планировалось в ожидании открытия новой миссии в Дарфуре |
Survey of 2,040 square kilometres of main supply routes in Western Darfur. |
проверка 2040 квадратных километров основных маршрутов снабжения в западном Дарфуре; |
The Committee takes note that the Darfur crisis has triggered massive refugee movements in the east of the State party's territory, as well as internal displacement. |
Комитет принимает к сведению, что кризис в Дарфуре стал причиной массового наплыва в восточную часть территории государства-участника беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
This course of action would have significantly increased the costs of the United Nations and the lead time in mobilizing other construction capabilities in Darfur. |
Такой ход событий привел бы к существенному увеличению расходов Организации Объединенных Наций и срока, необходимого для мобилизации других строительных мощностей в Дарфуре. |
Also, it took months after the start of the hybrid operation in Darfur for some of the key managers to arrive at the mission. |
Кроме того, некоторые ключевые руководители прибыли в миссию спустя месяцы после начала работы смешанной операции в Дарфуре. |
The mass, well organized and highly visible transnational campaigns against the violence in Darfur have demonstrated both the power and the limitations of such movements. |
Массовые, хорошо организованные и широко освещавшиеся транснациональные кампании против насилия в Дарфуре продемонстрировали как силу, так и ограниченный характер таких движений. |
In this regard, the Operation will assist UNMIS in fulfilling its tasks in support of the national general elections and the Darfur referendum. |
В этой связи Операция будет оказывать помощь МООНВС в выполнении ее задач по поддержке усилий по проведению общенациональных выборов и референдума в Дарфуре. |
The Advisory Committee was informed that the Operation continued to experience difficulties with the recruitment and retention of international staff owing, inter alia, to the harsh conditions in Darfur. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что Операция по-прежнему испытывает затруднения с набором и сохранением международных сотрудников, в частности ввиду суровых условий в Дарфуре. |
No Preliminary meetings to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority were held on matters pertaining to the challenges facing the Authority and its Commissions. |
Были проведены предварительные совещания для оказания консультативной помощи Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам, касающимся трудностей, с которыми сталкиваются Временный региональный орган в Дарфуре и его комиссии. |
Owing to the ongoing conflict in Darfur, it was believed that children were recruited, but numbers were not available. |
С учетом непрекращающегося конфликта в Дарфуре предполагалось, что дети призываются в вооруженные силы, но количественных данных не имелось. |
In addition, the reluctance of the Government of the Sudan prisons management to grant authority for unfettered access to the prison institutions in Darfur was a major impediment. |
Кроме того, одним из основных препятствий выступало нежелание руководства пенитенциарной системы правительства Судана предоставить полномочия для беспрепятственного доступа в пенитенциарные учреждения в Дарфуре. |
Nonetheless, UNAMID staff established linkages with national counterparts and were able to conduct assessments of about 50 per cent of the total prison institutions in Darfur during the period. |
Тем не менее в течение данного периода персонал ЮНАМИД установил связи с национальными партнерами и смог провести оценку около 50 процентов всех пенитенциарных учреждений в Дарфуре. |
The Panel's findings and recommendations serve to assist the Security Council in gaining a fuller picture of the conflict in Darfur and to fine-tune its approach accordingly. |
Выводы и рекомендации Группы призваны помочь Совету Безопасности составить более полную картину конфликта в Дарфуре и соответствующим образом подкорректировать свой подход. |
The Prosecutor v. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir (situation in Darfur, the Sudan) |
Прокурор против Омара Хасана Ахмеда аль-Башира (ситуация в Дарфуре, Судан) |
We hope that the parties concerned can build a framework for a political agreement that would help realize security, stability and development in Darfur. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут разработать рамки для политического соглашения, которое позволит обеспечить безопасность, стабильность и развитие в Дарфуре. |
The European Union expresses grave concern about the serious fighting currently occurring in Darfur, which is in contradiction with the positive spirit of the Abuja talks. |
Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность активными боевыми действиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре, что противоречит позитивному духу переговоров в Абудже. |
The European Union believes it to be essential for the transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur to happen as quickly as possible. |
Европейский союз считает необходимым, чтобы переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре произошел как можно скорее. |
In Northern Darfur, the intra-SLA fighting and the practice of hijacking non-governmental organization cars have led to serious gaps in the provision of humanitarian assistance. |
В Северном Дарфуре в результате борьбы внутри ОАС и угона автотранспортных средств неправительственных организаций возникли серьезные проблемы с оказанием гуманитарной помощи. |
The groups that have not signed the Agreement are believed to have orchestrated demonstrations in camps in Darfur for internally displaced persons, and in Khartoum. |
Полагают, что группировки, не подписавшие Дарфурское мирное соглашение, организовали демонстрации в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и в Хартуме. |
The tension between Chad and the Sudan has heightened insecurity in Western Darfur and has continued to contribute to the displacement of civilians along the border. |
Напряженные отношения между Чадом и Суданом усилили небезопасную обстановку в Западном Дарфуре и по-прежнему приводят к перемещению гражданского населения вдоль границы. |