| By whatever name they are called, the crimes committed in Darfur were heinous and must not go unpunished. | Как ни классифицировать совершенные в Дарфуре преступления, они отвратительны и не должны оставаться безнаказанными. | 
| The conflict in Darfur is very complicated. | Конфликт в Дарфуре является крайне сложным. | 
| Persistent insecurity and human rights violations in Darfur increased the international focus on the humanitarian situation in the Sudan. | Постоянное отсутствие безопасности и нарушения прав человека в Дарфуре привели к росту внимания со стороны международного общества к гуманитарной ситуации в Судане. | 
| In Darfur, timelier funding would have saved lives and resources. | В Дарфуре более своевременное финансирование помогло бы спасти жизни людей и сэкономить ресурсы. | 
| Insecurity in camps for internally displaced persons in Western Darfur is a major concern. | Серьезной проблемой в лагерях внутренних перемещенных лиц в Западном Дарфуре является отсутствие безопасности. | 
| We wish to stress the historic importance of Security Council resolution 1593 concerning the situation in Darfur. | Мы хотим подчеркнуть историческое значение резолюции 1593 Совета Безопасности, которая касается ситуации в Дарфуре. | 
| The Security Council's referral of the situation in Darfur under resolution 1593 is particularly relevant in that respect. | Обращение Совета Безопасности в Суд с ситуацией в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1593 имеет в этой связи особую важность. | 
| The fifth round of Abuja talks has made progress, unlike previous rounds that were hijacked by violent incidents on the ground in Darfur. | Успешно прошел пятый раунд Абуджийских переговоров в отличие от предыдущих раундов, которые срывались в результате насилия в Дарфуре. | 
| In Darfur, a spike in attacks by armed militia forces left civilians dead or injured, thousands displaced and homes destroyed. | В Дарфуре в результате активизации нападений военизированных формирований погибло и изувечено много гражданских лиц, тысячи людей перемещены, а их дома - разрушены. | 
| Mr. Pronk touched upon every aspect of interest in the situation in Darfur. | Г-н Пронк затронул все вызывающие интерес аспекты относительно ситуации в Дарфуре. | 
| The UNICEF northern sector also coordinated the reunification of 300 displaced children with their families in Southern Darfur. | Северный сектор операции ЮНИСЕФ также координировал усилия по воссоединению 300 детей из числа перемещенных лиц с их семьями в южном Дарфуре. | 
| The crisis in Darfur tested the limits of the UNICEF emergency response capacity. | Кризисная ситуация в Дарфуре стала проверкой возможностей ЮНИСЕФ в плане реагирования на чрезвычайные ситуации. | 
| Some 13,000 international and national relief workers have been providing relief to more than 3 million people in Darfur and Chad. | Около 13000 международных и национальных гуманитарных сотрудников оказали помощь более 3 миллионам человек в Дарфуре и Чаде. | 
| It cannot be right that we have twice as many humanitarian workers in Darfur as international security personnel. | То, что число гуманитарных сотрудников в Дарфуре превышает в два раза численность международного контингента по обеспечению безопасности, неправильно. | 
| It is said those figures are twice the mortality rate in Darfur. | По сведениям, эти цифры вдвое превышают уровень смертности в Дарфуре. | 
| We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving. | Мы по-прежнему озабочены положением в Дарфуре, где гуманитарная обстановка, по всей видимости, не улучшается, а становится только хуже. | 
| President Bush was the first head of State to speak out publicly on the humanitarian crisis in Darfur. | Президент Буш был первым главой государства, который публично высказался по поводу гуманитарного кризиса в Дарфуре. | 
| We also appreciate the constant presence of the African Union mission in Darfur. | Мы высоко ценим также и постоянное присутствие в Дарфуре миссии Африканского союза. | 
| In the joint communiqué, the Government made a number of important commitments to improving the human rights situation in Darfur. | В совместном коммюнике правительство взяло на себя ряд важных обязательств по улучшению положения в Дарфуре в области прав человека. | 
| In signing the joint communiqué, the United Nations committed itself to supporting efforts to find peace in Darfur. | Подписав совместное коммюнике, Организация Объединенных Наций обязалась поддерживать усилия, направленные на поиск мира в Дарфуре. | 
| The overall situation in Darfur has improved considerably since the signing of the joint communiqué on 3 July 2004. | С момента подписания З июля 2004 года совместного коммюнике общая обстановка в Дарфуре значительным образом улучшилась. | 
| I should also refer to the efforts towards peace and accommodation in Darfur that resulted in the Abuja agreement. | Я хотел бы также сослаться на усилия по обеспечению мира и урегулирования в Дарфуре, результатом которых стало Абуджийское соглашение. | 
| The security situation in Western Darfur worsened dramatically as well. | В Западном Дарфуре положение в области безопасности также резко ухудшилось. | 
| The volatile security situation during September also took a toll on international personnel working in Darfur. | Неустойчивость обстановки в сентябре отразилась и на безопасности международного персонала, работающего в Дарфуре. | 
| I am very concerned that if the situation in Darfur deteriorates further, the number of human rights violations will increase. | Я весьма озабочен тем, что если произойдет дальнейшее обострение ситуации в Дарфуре, то количество нарушений прав человека увеличится. |