| The court established in 2011 to investigate the crimes committed in Darfur had been hearing complaints on a regular basis. | Суд, учрежденный в 2011 году для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре, регулярно рассматривает жалобы. | 
| It was through such partnership that the African Union had been able to continue keeping peace in Darfur, Somalia, Central Africa and Mali. | Именно благодаря такому партнерству Африканскому союзу удается поддерживать мир в Дарфуре, Сомали, Центральной Африке и Мали. | 
| They had served successfully in many United Nations peacekeeping operations, including in Timor-Leste, Haiti and Darfur. | Они также успешно служили во многих операциях Организации Объединенных Нации по поддержанию мира, в том числе в Тиморе-Лешти, Гаити и Дарфуре. | 
| The report includes an update on the situation in Darfur covering the period from 1 July to 30 September 2013. | В докладе содержится обновленная информация о положении в Дарфуре, охватывающая период с 1 июля по 30 сентября 2013 года. | 
| Further, they reiterated their call for a comprehensive approach to resolving the conflicts in Darfur and elsewhere in the Sudan. | Кроме того, они повторили свой призыв к применению всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в Дарфуре и других районах Судана. | 
| It is envisaged to hold a series of conferences throughout Darfur over a seven-month period. | Предусматривается, что в течение семи месяцев в Дарфуре будут проведены несколько конференций. | 
| UNAMID immediately provided technical and logistical support to local community leaders, Government authorities and Darfur Regional Authority officials working to resolve the dispute. | ЮНАМИД незамедлительно оказала материально-техническую поддержку лидерам местных общин, официальным представителям правительства и регионального органа в Дарфуре, предпринимавшим усилия по урегулированию спора. | 
| According to the authorities, approximately 140,100 people were displaced by inter-communal clashes in Eastern Darfur. | По данным властей, примерно 140100 человек оказались перемещенными в результате межобщинных столкновений в Восточном Дарфуре. | 
| Humanitarian actors continued to provide relief to the estimated 3.2 million people targeted for humanitarian assistance in Darfur. | Гуманитарные организации продолжали оказывать в чрезвычайных ситуациях целевую гуманитарную помощь в Дарфуре примерно 3,2 миллиона человек. | 
| Accountability for human rights violations in Darfur remained a challenge. | Ответственность за нарушения прав человека в Дарфуре по-прежнему является проблемой. | 
| The comprehensive analysis of the situation in Darfur upon which that review will be based is under way. | В настоящее время подготавливается всеобъемлющий анализ положения в Дарфуре, который будет положен в основу обзора. | 
| The bouts of heavy inter-communal fighting in Central and Eastern Darfur hindered progress in this area. | Череда ожесточенных межобщинных столкновений в Центральном и Восточном Дарфуре препятствует прогрессу в этой области. | 
| While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. | Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный. | 
| The steps taken by government officials, traditional community leaders and the Darfur Regional Authority to resolve the fighting through dialogue and mediation have been encouraging. | Меры, принимаемые официальными представителями правительства, традиционными лидерами общин и региональным органом в Дарфуре в целях решения проблемы вооруженных столкновений на основе диалога и посредничества, являются обнадеживающими. | 
| Several of the militias that operate in Darfur were formed to augment the State's ability to counter the armed opposition movements. | Некоторые военизированные группы, действующие в Дарфуре, были сформированы для повышения способности государства противодействовать вооруженным оппозиционным движениям. | 
| In April 2013, 17,000 civilians fleeing fighting took refuge around UNAMID bases in East Darfur. | В апреле 2013 года 17000 гражданских лиц, спасаясь от боевых действий, нашли убежище на территории вокруг баз ЮНАМИД в Восточном Дарфуре. | 
| In Darfur, the Panel observed the use by the Sudanese air force of a new weapons system, S-8 air-to-ground rockets. | В Дарфуре Группа зафиксировала применение суданскими ВВС новой системы вооружений - авиационной ракеты С-8 класса «воздух-земля». | 
| The Panel has continued to monitor military aviation assets of the Government of the Sudan in Darfur and related matters. | Группа продолжает осуществлять контроль за военными авиационными средствами правительства Судана в Дарфуре и уделять внимание связанным с этим вопросам. | 
| The implementation of the Doha Document for Peace in Darfur is certainly advancing tangibly, although is far from being complete. | Выполнение Дохинского документа о мире в Дарфуре, несомненно, реально продвигается, хотя оно еще далеко от завершения. | 
| In addition, the Panel's requests for direct contact with senior military and other officials in Khartoum and Darfur were denied. | Помимо этого, просьбы Группы о прямых контактах со старшими офицерами и другими должностными лицами в Хартуме и Дарфуре остались без удовлетворения. | 
| In Darfur, the experts encountered security and administrative restrictions. | В Дарфуре эксперты столкнулись с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами. | 
| The Panel's ability to observe and investigate some areas in Darfur was therefore restricted. | Таким образом, эти ограничения мешали Группе вести наблюдение и изучать обстановку в некоторых районах в Дарфуре. | 
| The Panel received allegations and indications that Government agencies other than the Sudanese armed forces were directing air operations in Darfur. | Группа получила неподтвержденную информацию и сообщения о том, что структуры правительства, помимо Суданских вооруженных сил, также ведут воздушные операции в Дарфуре. | 
| Inter-tribal conflict remains on the rise, mainly in Northern Darfur. | Число межплеменных конфликтов продолжает расти, главным образом в Северном Дарфуре. | 
| This implies that the required maintenance of Darfur-based military aviation assets is completed outside Darfur and requires spare parts normally produced by the manufacturer. | Это означает, что необходимое техническое обслуживание базирующихся в Дарфуре военных авиационных средств производится за пределами Дарфура и невозможно без запчастей, которые обычно изготовляются производителем авиационной техники. |