| Against this background, Security Council resolution 1593 referring the situation in Darfur to the International Criminal Court was, and is by and large, influenced by political considerations. | На этом фоне резолюция 1593 Совета Безопасности о передаче ситуации в Дарфуре Международному уголовному суду была по сути принята под воздействием политических соображений. | 
| Support of the Government of the Sudan for non-State armed groups in Darfur | Поддержка правительством Судана негосударственных вооруженных групп в Дарфуре | 
| Two weeks ago, a group of Council representatives visited a number of camps for refugees and internally displaced persons in Darfur, Chad and the Democratic Republic of the Congo. | Две недели назад группа представителей Совета посетила несколько лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Чаде и Демократической Республике Конго. | 
| In authorizing the deployment of UNAMID, the Security Council committed significant resources as part of its overall effort to contribute to a solution to the crisis in Darfur. | Санкционировав развертывание ЮНАМИД, Совет Безопасности выделил значительные ресурсы в рамках общих усилий по содействию разрешению кризиса в Дарфуре. | 
| The conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda, Darfur and the Democratic Republic of the Congo are but the most recent and notorious examples. | Конфликты в бывшей Югославии, Руанде, Дарфуре и Демократической Республике Конго являются последними и печально известными примерами. | 
| The first is that the entire Council, we believe, is behind the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and wants it to succeed. | Во-первых, мы считаем, что все члены Совета поддерживают Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и желают ей успеха. | 
| Another aspect of the text relates to fighting impunity and the need to bring to justice those responsible for crimes in Darfur. | Один из аспектов этой резолюции касается борьбы с безнаказанностью и необходимости привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений в Дарфуре. | 
| A fourth area I would like to highlight relates to the direct link between the Darfur crisis and implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Четвертая область, на которую я хотел бы обратить внимание, касается прямой взаимосвязи между кризисом в Дарфуре и осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. | 
| Once again, the conduct of elections in Darfur in a deteriorating security environment and in the absence of a peace agreement remains problematic. | Еще раз повторю, что проведение выборов в Дарфуре в ухудшающейся обстановке в плане безопасности и в отсутствие мирного соглашения остается проблематичным. | 
| One thing that comes out in this situation is that the people in Darfur want peace. | Говоря о Дарфуре, можно сказать одно: население Дарфура хочет мира. | 
| Welcoming the ongoing international diplomatic efforts to address the situation in Darfur, | приветствуя продолжающиеся международные дипломатические усилия по урегулированию положения в Дарфуре, | 
| On 24 May, an Arria-formula meeting was organized by Germany with the participation of relevant non-governmental organizations for an exchange of views and information on the situation in Darfur. | 24 мая Германия организовала по формуле Аррии совещание с участием соответствующих неправительственных организаций для обмена мнениями и информацией о ситуации в Дарфуре. | 
| He welcomed the presidential statement adopted by the Council as an important and timely contribution to the international community's efforts to avert a humanitarian disaster in Darfur. | Он приветствовал принятое Советом заявление Председателя в качестве важного и своевременного вклада в усилия международного сообщества, направленные на предотвращение гуманитарной катастрофы в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan will start talks with community leaders and others with the aim of establishing a commission for rehabilitation, recovery, development and reconciliation in Darfur. | Правительство Судана начнет переговоры с общинными лидерами и другими сторонами с целью создания комиссии по реабилитации, восстановлению, развитию и примирению в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan continues to believe that a political settlement is the strategic option that will lead to a permanent remedy for conditions in Darfur. | Правительство Судана по-прежнему считает, что политическое урегулирование представляет собой стратегический выбор, обеспечивающий постоянное средство для исправления положения в Дарфуре. | 
| This shows that there is an urgent need for a further build-up of capacity in virtually all critical sectors, both in Darfur and Chad. | Это свидетельствует о настоятельной необходимости дальнейшего наращивания потенциала практически во всех критически важных секторах как в Дарфуре, так и в Чаде. | 
| The increasing level of animosity between different communities and tribes within Darfur has gone hand in hand with a breakdown of traditional mechanisms for resolving differences. | Нарастание враждебности в отношениях между различными общинами и племенами в Дарфуре сопровождается распадом традиционных механизмов урегулирования существующих между ними разногласий. | 
| The leadership of the African Union (AU) in the solution of the conflict in Darfur is fully recognized by the European Union. | Европейский союз полностью признает ведущую роль Африканского союза (АС) в урегулировании конфликта в Дарфуре. | 
| The European Union recognizes the need for continued humanitarian assistance and will sustain its contributions in support of those affected by the conflict in Darfur. | Европейский союз признает необходимость в непрерывной гуманитарной помощи и будет продолжать вносить вклад в поддержку тех, кто пострадал от конфликта в Дарфуре. | 
| According to a recent survey by WFP, almost half of the families in Darfur still do not have enough to eat. | Согласно проведенному недавно Мировой продовольственной программой обследованию, почти половина семей в Дарфуре до сих пор не имеют достаточно еды. | 
| During the talks, all three parties reaffirmed their commitment to the ceasefire and to the need to reach a political solution to the conflict in Darfur. | В ходе этих переговоров все три стороны вновь подтвердили свою приверженность прекращению огня и необходимости добиться политического урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| The European Union joins the United Nations in welcoming the progress made in the north-south peace process and the deployment of the expanded African Union force in Darfur. | Европейский союз вместе с Организацией Объединенных Наций приветствует успехи в мирном процессе Север-Юг и развертывание дополнительных сил Африканского союза в Дарфуре. | 
| While the overall situation in Darfur has continued to deteriorate, United Nations staff on the ground report a slight improvement in the attitudes and behaviour of individual police officers. | Хотя общая обстановка в Дарфуре продолжает ухудшаться, персонал Организации Объединенных Наций на местах докладывает о незначительном улучшении отношений и поведения отдельных полицейских. | 
| Taking into consideration the current insecurity prevailing in Darfur, AMIS can explore the possibilities of enhancing its monitoring presence in the various areas of tension. | С учетом нынешнего отсутствия безопасности в Дарфуре МАСС может рассмотреть возможность расширения своего контрольного присутствия в различных районах, в которых царит напряженная обстановка. | 
| AMIS is the only monitoring mechanism present on the ground and will continue to play a critical role in establishing a secure environment in Darfur. | МАСС является единственным контрольным механизмом, присутствующим на местах, и будет продолжать играть крайне важную роль в обеспечении безопасной обстановки в Дарфуре. |