| Therefore, efforts to resolve continuing conflicts, such as the situation in the Darfur region of the Sudan, must be redoubled. | Поэтому необходимо удвоить усилия по урегулированию таких продолжающихся конфликтов, как ситуация в регионе Дарфур в Судане. |
| On 17 February 2010, a UNAMID national staff member was detained by the National Intelligence and Security Service at the market in Zalingei (Western Darfur) and held for four hours. | ЗЗ. 17 февраля 2010 года национальный сотрудник ЮНАМИД был арестован сотрудниками Национальной службы разведки и безопасности на рынке в Залингее (Западный Дарфур) и продержан под стражей четыре часа. |
| Tensions heightened again on 28 September, when an unidentified armed group attacked the SLM-Minawi headquarters near Gereida, Southern Darfur, during the visit of senior leaders of the rebel group, killing 10 and injuring 20. | Напряженность обострилась вновь 28 сентября, когда неустановленная вооруженная группа совершила нападение на штаб ОДС-Минави возле Герейды, Южный Дарфур, в то время когда здесь находились главные лидеры этой повстанческой группировки, в результате чего было убито 10 человек и ранено 20. |
| UNAMID provided updates on the preparations for the International Water Conference for Darfur and apprised the meeting of the visit of the Government of the Sudan Minister of Irrigation and Water Resources to Darfur to meet with the people and invite them to take ownership of the conference. | ЮНАМИД проинформировала о ходе подготовки к международной конференции по водным ресурсам Дарфура и ознакомила участников совещания с результатами визита министра мелиорации и водных ресурсов правительства Судана в Дарфур для встречи с населением и побуждения его взять на себя ответственность за проведение конференции. |
| Issues relating to access and security in Darfur have been discussed at monthly meetings of the High-level Committee co-chaired by the United Nations Humanitarian Coordinator and the Minister of Humanitarian Affairs. | Вопросы, связанные с доступом в Дарфур и безопасностью в нем, обсуждались на ежемесячных заседаниях Комитета высокого уровня под председательством Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и министра по гуманитарным вопросам. |
| He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. | Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа. |
| It is encouraging that, in Abuja, the parties to the Darfur conflict have signed protocols on the humanitarian situation and on security. | Вызывает надежду тот факт, что в Абудже стороны дарфурского конфликта подписали протоколы о гуманитарной ситуации и безопасности. |
| We hope that the international community will be firm with all sides in order to promote a successful conclusion of the process of a political settlement of the Darfur crisis. | Мы надеемся, что международное сообщество будет проявлять твердость по отношению ко всем сторонам в интересах успешного завершения процесса политического урегулирования дарфурского кризиса. |
| We assure the Sudan that the sole purpose of today's resolution is to facilitate a peaceful resolution of the Darfur crisis and to strengthen the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. | Мы заверяем Судан в том, что единственная цель сегодняшней резолюции - содействовать мирному урегулированию дарфурского кризиса и укрепить суверенитет и территориальную целостность Судана. |
| The unresolved Darfur crisis has produced a refugee influx, and contributed to increased levels of banditry in eastern Chad. | В результате неурегулирования Дарфурского кризиса имели место наплыв беженцев и всплеск бандитизма в восточных районах Чада. |
| In addition, the Council had also called on the Government to cooperate with the Darfur rebel groups. | Кроме того, Совет также призвал правительства сотрудничать с группами дарфурских повстанцев. |
| I call on the Government of the Sudan to ensure that, in the absence of such an agreement, negotiations on the fundamental causes of the conflict continue after the elections, with the full representation of Darfur stakeholders. | В отсутствие такого соглашения я призываю правительство Судана обеспечить, чтобы переговоры по коренным причинам конфликта были продолжены и после выборов, при полномасштабной представленности дарфурских заинтересованных сторон. |
| First Vice-President Salva Kiir has, however, reiterated the continued support of SPLM/A for the Darfur peace talks and has pledged to do his part to advance the process. | Однако первый вице-президент Салва Киир вновь заявил о неизменной поддержке со стороны СНОД/А Дарфурских мирных переговоров и обещал сделать все от него зависящее для продвижения этого процесса вперед. |
| Soldiers from the Justice and Equality Movement, a Darfur rebel group, arrived in N'Djamena to reinforce the government side in late January, and army patrols in the city were increased in preparation for a rebel attack. | Солдаты из JEM, группа Дарфурских повстанцев, прибыли в Нджамену для поддержки стороны правительства в конце января, и армейские патрули в городе были увеличены в рамках подготовки к нападения повстанцев. |
| In recent days, specifically between 22 and 24 March 2008, the Government of Chad sponsored a meeting of Darfur rebel groups in the Abu Nabaq area 15 kilometres west of the Sudanese city of Kulbus. | В последнее время, а именно в период с 22 по 24 марта 2008 года, правительство Чада организовало встречу представителей дарфурских повстанческих групп в районе Абу-Набак в 15 километрах к западу от суданского города Кульбус. |
| The Darfur crisis makes it even more important to continue the Naivasha peace process. | Дарфурский кризис делает еще более важным продолжение Найвашского мирного процесса. |
| Mr. Poulin, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations strongly supported the Darfur peace process and the work of AMIS, to which Canada had provided aircraft and armoured personnel carriers. | Г-н Пулен, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что указанные три делегации решительно поддерживают дарфурский мирный процесс и работу МАСС, в помощь которой Канада предоставила авиатехнику и бронетранспортеры. |
| In the first meeting of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination Council, a Darfur disarmament, demobilization and reintegration plan was developed and formally endorsed by the Government. | На первом совещании Национального координационного совета по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции был разработан Дарфурский план разоружения, демобилизации и реинтеграции, который был официально одобрен правительством. |
| During the siege of Monrovia, the inability of the humanitarian community to gain access led to the unnecessary suffering of children and women. South-Eastern Afghanistan and the Darfur region of Sudan also illustrate the life-threatening consequences when access to children and women in need is denied. | Во время осады Монровии неспособность гуманитарного сообщества получить доступ к месту конфликта привела к ненужным страданиям детей и женщин. Юго-восточные районы Афганистана и Дарфурский район Судана также являются примером того, к каким угрожающим жизни последствиям для нуждающихся в помощи детей и женщин может привести отсутствие такого доступа. |
| The Panel has continued to make efforts for the launching of the Darfur political process as complementary to the Darfur peace talks between the Government of the Sudan and the Darfur armed movements. | З. Группа продолжала предпринимать усилия для того, чтобы начать Дарфурский политический процесс в дополнение к мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и вооруженными движениями Дарфура. |
| They welcomed the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. | Они приветствовали концепцию оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия дарфурскому мирному процессу. |
| With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. | С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу. |
| 83.157. Continue the dialogue with all parties to put an end to the Darfur crisis, which would enable all displaced persons and refugees to return to their home villages and towns (Kuwait); | 83.157 продолжать диалог со всеми сторонами с целью положить конец дарфурскому кризису, что позволило бы всем перемещенным лицам и беженцам вернуться в свои родные деревни и города (Кувейт); |
| The framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process would continue to guide the Mission's efforts to increase the inclusiveness of the political process. | Миссия будет и впредь руководствоваться концепцией оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу в своих усилиях, направленных на обеспечение максимально широкого круга участников политического процесса. |
| The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. | Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу. |
| They are also critical of what they refer to as the "ostracism" by the African Union of the Darfur rebels and its alignment with the government position. | Они также выступают с критикой «остракизма» Африканского союза по отношению к дарфурским повстанцам и его соглашательства с позицией правительства. |
| For its part, the Panel was unable to obtain from the Ministry of Finance information concerning the share of the federal budget allocated to the five Darfur states and the Authority in particular. | Со своей стороны Группа не смогла получить от министерства финансов информацию о доле федерального бюджета, выделяемой пяти дарфурским штатам и Администрации, в частности. |
| a) Notwithstanding the relentless efforts by the Government of the Sudan to fulfil its obligations under Security Council resolution 1556 and the Darfur Plan of Action, practical difficulties are being encountered in implementation. | а) Несмотря на непрекращающиеся усилия правительства Судана по выполнению его обязательств в соответствии с резолюцией 1556 Совета Безопасности и Дарфурским планом действий, оно сталкивается с практическими трудностями в этом процессе. |
| In accordance with the Darfur Plan of Action, the Government of the Sudan is in the process of implementing the safe and secure areas commitment in camps of internally displaced persons and in a 20-kilometre radius around major towns;a | в соответствии с Дарфурским планом действий правительство Судана выполняет свои обязательства по определению районов, в которых можно обеспечить охрану и безопасность, в местах расположения лагерей для перемещенных внутри страны лиц и в радиусе 20 километров вокруг крупных городов; |
| The allegations were initially disseminated by Radio Dabanga, which belongs to the Darfur rebel groups. | Первым распространителем данных утверждений стала радиостанция «Дабанга», которая принадлежит дарфурским повстанческим группировкам. |
| For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
| The logbooks contain details of nine SAF Mi-24 helicopters arriving at Darfur airports between September 2006 and February 2007. | В журналах содержится подробная информация о прибытии девяти вертолетов Ми24 СВС в дарфурские аэропорты в период с сентября 2006 года по февраль 2007 года. |
| In particular, the mission asked for the removal of all limitations on the freedom of movement of UNAMID, including the ability to use Darfur airports 24 hours per day. | В частности, миссия попросила снять все ограничения на свободу передвижения персонала ЮНАМИД, включая предоставление возможности круглосуточно использовать дарфурские аэропорты. |
| Member States had only to think of what the coming year would bring: Darfur peace talks opened the following weekend in Libya, in advance of yet another major peacekeeping deployment. | Государствам-членам достаточно лишь задуматься о том, что несет с собой будущий год: на следующей неделе в Ливии начинаются дарфурские мирные переговоры, за которыми последует еще одно широкомасштабное развертывание миротворческого контингента. |
| I have noted reports that some Darfur movements might have been operating in Southern Sudan, and I acknowledge statements of SPLM that it would not provide support to any Darfur movement. | Я принял к сведению сообщения о том, что некоторые дарфурские движения, возможно, действуют в Южном Судане, и принимаю к сведению заявления НОДС о том, что оно не будет оказывать поддержку никаким дарфурским движениям. |
| Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
| The census results were also rejected by the major Darfur movements and a number of political parties, as some communities were not covered and some camps of internally displaced persons boycotted the exercise. | Результаты переписи населения были также отвергнуты основными дарфурскими движениями и рядом политических партий, поскольку некоторые общины не были охвачены, а некоторые лагеря для внутренне перемещенных лиц бойкотировали это мероприятие. |
| The Government continues to declare that it will finalize an agreement on Darfur only with the Darfurian movements, thus excluding the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N). | Правительство продолжает заявлять, что готово к заключению соглашения по Дарфуру лишь с дарфурскими движениями, тем самым исключая Народно-освободительное движение Судана/Север (НОДС/С). |
| This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. | Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
| Organization of 20 meetings with Darfuri stakeholders, in particular civil society organizations, internally displaced persons, local community leaders and government officials, in the three Darfur states, on inclusive participation in the peace process | Организация 20 встреч с дарфурскими заинтересованными сторонами, в частности организациями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами, местными общественными лидерами и государственными должностными лицами во всех трех штатах Дарфура для обсуждения участия всех заинтересованных сторон в мирном процессе |
| The partnership between the United Nations and the African Union in Darfur illustrates a number of possibilities and demonstrates the challenges which such cooperation poses. | Партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Дарфуре иллюстрирует ряд возможностей и демонстрирует те проблемы, которые связаны с таким сотрудничеством. |
| Such operations are notable in Darfur (Sudan), Southern Sudan, Liberia and Somalia among others. | В частности, речь идет о таких операциях в Дарфуре (Судан), в южном Судане, в Либерии и в Сомали. |
| I would like to thank all donors who have lent or announced their support, and all United Nations agencies working in Darfur. | Я хотел бы поблагодарить всех доноров, которые предоставили поддержку или объявили о ней, а также все учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Дарфуре. |
| Our people have recognized that peace will not be complete unless it extends to our people in Darfur. | Наш народ признает, что мир не будет полным, если он не придет к нашему населению в Дарфуре. |
| The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. | Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
| The United Nations has also documented recent cases of abduction in non-border regions of Darfur, including that of a girl in Northern Darfur and of three boys in Southern Darfur. | Организацией Объединенных Наций также были зафиксированы случаи похищения детей в не прилегающих к границам районах Дарфура, в том числе одной девочки в Северном Дарфуре и трех мальчиков в Южном Дарфуре. |
| Instability continues to pose a problem in many areas in Darfur because of the wide proliferation and ready availability of small arms and light weapons. | Нестабильность остается проблемой во многих районах Дарфура вследствие широкого распространения и доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
| UNAMID promoted the census and provided limited support through the transportation of census materials throughout the three states of Darfur. | ЮНАМИД агитировала за проведение переписи и оказала небольшую поддержку в перевозке материалов для переписи во всех трех штатах Дарфура. |
| At the beginning of September, the total number of United Nations and international non-governmental organizations staff in Greater Darfur was about 700 international and 5,000 national. | В начале сентября общая численность персонала Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в районе Большого Дарфура составляла более 700 международных и 5000 национальных сотрудников. |
| Insecurity in parts of north and south Darfur has led to the temporary closure of major roads and key areas of operation, preventing continued access to more than 330,000 people in need. | Отсутствие безопасности в отдельных частях Северного и Южного Дарфура привело к временному закрытию основных дорог и главных районов операций, прервав тем самым постоянный доступ к более чем 330000 нуждающихся в помощи людей. |
| The national staff member was released on the same day in Kass (Southern Darfur). | Национальный сотрудник был освобожден в тот же день в Кассе (Южный Дарфур). |
| We note with concern the continued conflicts in Madagascar, Somalia, Darfur, the Middle East and Afghanistan, to mention just a few. | Мы с озабоченностью отмечаем, что в таких странах и регионах, как Мадагаскар, Сомали, Дарфур, Ближний Восток и Афганистан, упоминая лишь некоторые из них, конфликты не прекращаются. |
| My most recent visit took place in September, when I went to Darfur and eastern Chad as a member of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees donor mission led by High Commissioner Ruud Lubbers. | Мой последний визит состоялся в сентябре, когда я ездил в Дарфур и восточные районы Чада в качестве члена миссии доноров от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которую возглавлял Верховный комиссар Рууд Любберс. |
| The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. | Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
| Thirdly, however, there is a clearly internal aspect to each conflict as well, as tempting as it is for the Governments concerned to shift all the blame onto Darfur. | В-третьих, у каждого конфликта в то же время есть и четкий внутренний аспект, хотя заинтересованные правительства и пытаются списывать всю вину на Дарфур. |
| The Parties agree to call upon the Sudanese Judiciary to establish a Special Court for Darfur, which shall have jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law committed in Darfur, since February 2003. | Стороны соглашаются ходатайствовать перед высшим судебным органом Судана о создании Специального суда по Дарфуру, в компетенцию которого будет входить рассмотрение серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года. |
| As stated in my report on Darfur dated 23 December 2005, attacks against civilians and repeated displacements of populations are reported daily. | Как указано в моем докладе по Дарфуру от 23 декабря 2005 года, сообщения о нападениях на гражданских лиц и постоянных вынужденных перемещениях населения поступают ежедневно. |
| The United Nations Assistance Cell, which was established in Addis Ababa to support the Darfur Integrated Task Force of the AU Commission, is now fully operational, and can provide technical advice to the African Union in the areas of logistics, planning and management. | Группа помощи Организации Объединенных Наций, созданная в Аддис-Абебе для оказания поддержки Сводной целевой группе по Дарфуру Комиссии Африканского союза, в настоящее время полностью развернута и может предоставлять Африканскому союзу технические консультации в области материально-технического обеспечения, планирования и управления. |
| Nevertheless, he said that the signing of a Darfur peace agreement by the end of the year was possible, provided that there was increased pressure on all parties to find a solution. | Тем не менее он отметил, что подписание мирного соглашения по Дарфуру к концу года возможно при условии, что на все стороны будет усилено давление в интересах поиска решения. |
| Stresses the importance of full and expeditious implementation of all elements of the Comprehensive Peace Agreement, the agreements on Darfur and the Eastern Sudan Peace Agreement of 14 October 2006, and calls upon all parties to respect and abide by their commitments to these agreements without delay; | подчеркивает важность всестороннего и оперативного осуществления всех элементов Всеобъемлющего мирного соглашения, соглашений по Дарфуру и Мирного соглашения по Восточному Судану от 14 октября 2006 года и призывает все стороны без задержек обеспечить соблюдение и выполнение своих обязательств по этим соглашениям; |
| The UNAMID civil affairs component also participated in the Darfur environmental technology task force to further enhance local environmental protection objectives. | Отдел по гражданским делам ЮНАМИД участвовал также в Дарфурской целевой группе по экологически безопасным технологиям, с тем чтобы повысить эффективность выполнения задач на местном уровне по охране окружающей среды. |
| China had always actively advocated political settlement of the Darfur question and therefore supported the deployment of UNAMID, which must be backed by adequate resources to ensure effective and efficient implementation. | Китай всегда активно выступал за политическое урегулирование дарфурской проблемы и поэтому поддержал развертывание ЮНАМИД, которое должно быть обеспечено достаточными ресурсами, позволяющими принимать эффективные и действенные меры. |
| In this respect, I would also like to say that an advisory meeting will be organized on 28 April in order to find a peaceful solution to the problem of Darfur. | В этой связи я хотел бы также сказать, что 28 апреля состоится консультативное заседание для поиска мирного решения дарфурской проблемы. |
| Meetings with the Justice, Truth and Reconciliation Commission as part of support to transitional justice provisions; the Darfur Regional Authority; the Special Prosecutor for Crimes in Darfur; and armed non-State actors | совещаний с представителями Комиссии по правосудию, установлению истины и примирению в рамках поддержки деятельности по отправлению правосудия в переходный период; представителями Дарфурской региональной администрации; Специальным прокурором по уголовным делам в Дарфуре; и представителями вооруженных негосударственных субъектов |
| 20 consultation meetings with key relevant actors/groups, in coordination with the Darfur Regional Authority, local authorities and native administration and tribal leaders, in preparation for a mediation conference to facilitate the signing of a local peace agreement to resolve inter-tribal conflict | Проведение 20 консультативных совещаний с основными соответствующими заинтересованными сторонами/группами в координации с Дарфурской региональной администрацией, местными властями и лидерами местной администрации и племен в рамках подготовки к посредническим конференциям в целях содействия подписанию местного соглашения о мире и урегулирования межплеменных конфликтов |
| Those briefings could deal with especially worrisome situations, as has already been done, for example, with regard to Darfur and Uganda. | В ходе таких брифингов речь могла бы идти о ситуациях, вызывающих наибольшее беспокойство, как это делалось, например, в случае с Дарфуром и Угандой. |
| The political situation during the reporting period was marked by activities on the part of rebel groups in the northern of the country, particularly in the Vakaga prefecture close to Darfur in the Sudan and in Ouham and Ouham Pendé prefectures in the north-west. | Политическое положение за рассматриваемый период характеризовалось деятельностью повстанческих групп на севере страны, в частности в префектуре Вакага по соседству с суданским Дарфуром и в префектурах Уам и Уам-Пенде на северо-западе страны. |
| A series of international meetings on Darfur held in Tripoli on the renewed political process for Darfur | ряда международных совещаний по Дарфуру в Триполи по вопросам возобновления политического процесса, связанного с Дарфуром |
| The most significant tribal clashes involved the Ma'alia and Southern Rizeigat in East Darfur; the Ma'alia and Hamar on the border between East Darfur and West Kordofan; the Northern Rizeigat and the Beni Hussein in North Darfur; and the Salamat and Misseriya in Central Darfur. | Наиболее значительные столкновения между племенами происходили между маалия и южными ризейгат в Восточном Дарфуре; маалия и хамаром на границе между Восточным Дарфуром и Западным Кордофаном; северными ризейгат и бени-хуссейн в Северном Дарфуре; и саламат и миссерия в Центральном Дарфуре. |
| One of the main challenges to UNAMID deployment, and specifically the movement of contingent-owned equipment into Darfur, is the 1,400-mile supply line between Port Sudan and Darfur. | Одной из главных проблем в плане развертывания ЮНАМИД, и в частности в плане доставки в Дарфур принадлежащего контингентам имущества, является маршрут доставки между Порт-Суданом и Дарфуром протяженностью 1400 миль. |
| All these developments, and the subsequent continued tensions between Chad and Sudan, have detrimental consequences for the Darfur political process. | Все эти события и последовавшая за ним сохраняющаяся напряженность между Чадом и Суданом негативно сказываются на дарфурском политическом процессе. |
| The Security Council's involvement, through the adoption of resolution 1556, contributed to bringing under control the humanitarian dimension of the problem in the Darfur region of the country. | Участие Совета Безопасности, в частности принятие резолюции 1556, помогло установить контроль над гуманитарным измерением ситуации, сложившейся в Дарфурском регионе страны. |
| The Security Council must now send strong signals urging the movements to join the promise, and punish those that refuse to join the march towards peace in the Darfur area. | Сейчас Совет Безопасности должен направить мощный сигнал, настоятельно призвав эти движения присоединиться к обещанию и наказать тех, кто отказывается участвовать в продвижении к миру в Дарфурском регионе. |
| In the Darfur region of Sudan, violence and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. | В Дарфурском регионе Судана насилие и отсутствие безопасности на территории лагерей ВПЛ и беженцев и в их окрестностях за отчетный период обострились, причем на территории ряда лагерей получило распространение оружие. Недовольная молодежь политизируется, и разногласия с традиционными лидерами способствуют росту напряженности в лагерях. |
| Additional requirements were due mainly to in-mission travel by military observers and United Nations police on long-range missions not provided in the budget estimates and additional travel for consultations with the African Union and the Government of the Sudan on the Darfur peace process. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом поездками в пределах района Миссии военных наблюдателей и дальними поездками полицейских Организации Объединенных Наций, что не было предусмотрено в бюджетной смете, и дополнительными поездками для консультаций с представителями Африканского союза и правительства Судана по вопросу о Дарфурском мирном процессе. |