| On 26 April some 300 armed men attacked internally displaced persons in Argo and Dabanera camps near Tawilla, Northern Darfur, committing acts of looting, physical assault and kidnapping. | 26 апреля около 300 вооруженных людей напали на внутренне перемещенных лиц в лагерях Арго и Дабанера в районе Тавилла, Северный Дарфур, совершив акты мародерства, физического насилия и похищения людей. |
| In some host countries, such as Darfur in the Sudan and Chad, limited consent by the parties to the conflict and restrictions on operations had hampered the ability of peacekeeping operations to effectively implement their peacekeeping mandate. | В некоторых принимающих странах, таких как Судан (регион Дарфур) и Чад, отсутствие договоренностей между сторонами в конфликте и ограничения на проведение операций снизили возможности сил по поддержанию мира по осуществлению их миротворческого мандата. |
| The primary focus of the Department's NGO liaison activities in the field during the period under review was on Darfur in the Sudan, in carrying out security collaboration projects with NGOs working alongside the United Nations in that complex environment. | Главным центром внимания в деятельности Департамента по поддержанию связей с НПО на местах в течение рассматриваемого периода был Дарфур в Судане в плане осуществления проекта сотрудничества в области безопасности с НПО, которые работают бок о бок с Организацией Объединенных Наций в этой трудной обстановке. |
| In October 2007, desertions of former FUC members to Darfur were reported, and in December Mahamat Nour was dismissed. | В октябре 2007 года поступили сообщения о дезертирстве бывших членов ОФДП в Дарфур, а в декабре Махамата Нура отстранили от должности. |
| We saw with our own eyes and felt with our own hearts why Darfur to many is considered forgotten and neglected. | Мы могли своими глазами увидеть и сердцем ощутить, почему Дарфур кажется столь многим людям заброшенным и забытым местом. |
| They expressed grave concern about the massive inflow of refugees into Chad as a result of the Darfur conflict in the Sudan. | Они выразили серьезную озабоченность в связи с массовым притоком беженцев в Чад в результате дарфурского конфликта в Судане. |
| Qatar plays an ongoing role in efforts to resolve the Darfur crisis. | Катар на постоянной основе участвует в усилиях по урегулированию дарфурского кризиса; |
| I am pleased to inform the Council that the committees that were mandated to discuss and submit proposals on various aspects of the Darfur crisis have accomplished their task. | Я рад сообщить членам Совета о том, что комитеты, которые были наделены полномочиями обсуждать и представлять предложения по различным аспектам дарфурского кризиса, свою задачу выполнили. |
| In addition to mainstreaming human rights into the humanitarian agenda and the peace and political processes, the Operation will maintain a platform for constructive dialogue with the Government of the Sudan through the Darfur Human Rights Forum and its decentralized subforums. | Помимо актуализации проблематики прав человека в контексте гуманитарной повестки дня, а также мирного и политического процессов, Операция сохранит платформу для проведения конструктивного диалога с правительством Судана в рамках Дарфурского форума по правам человека и его децентрализованных подфорумов. |
| Regardless of MINURCAT's efforts, or the efforts of my country to improve the security of camps for refugees and displaced persons, a genuine settlement of the Darfur crisis can be only political in order to enable refugees and the displaced to return to their ancestral homelands. | Несмотря на усилия будь то МИНУРКАТ или же нашей страны, нацеленные на укрепление безопасности лагерей для беженцев и перемещенных лиц, настоящее урегулирование дарфурского кризиса может быть только политическим, предоставляющим беженцам и перемещенным лицам возможность вернуться на родину своих предков. |
| On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". | ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
| First Vice-President Salva Kiir has, however, reiterated the continued support of SPLM/A for the Darfur peace talks and has pledged to do his part to advance the process. | Однако первый вице-президент Салва Киир вновь заявил о неизменной поддержке со стороны СНОД/А Дарфурских мирных переговоров и обещал сделать все от него зависящее для продвижения этого процесса вперед. |
| During his visit to each of the three Darfur states, and throughout his discussions with senior Government officials in Khartoum, Under-Secretary-General Le Roy reiterated the United Nations commitment to deploying UNAMID military and police components as expeditiously as possible. | В ходе своей поездки в каждый из трех дарфурских штатов и во время бесед со старшими должностными лицами правительства в Хартуме заместитель Генерального секретаря Леруа вновь подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций развертыванию как можно скорее военного и полицейского компонентов ЮНАМИД. |
| (c) Coordinating with the Committees of the Wise in the Darfur States with a view to attaining the objectives and meeting the needs of those Committees and ensuring good cooperation between them. | с) координация с комитетами мудрецов дарфурских штатов с целью выполнения задач и удовлетворение потребностей этих комитетов и обеспечение эффективного сотрудничества между ними. |
| Provision by national, regional and international actors of political and financial support for the Darfur Regional Authority; cooperation between the Darfur Regional Authority and the Government; and the willingness of Darfuri stakeholders to participate in the peace process | Оказание национальными, региональными и международными субъектами политической и финансовой поддержки Дарфурской региональной администрации; сотрудничество между Дарфурской региональной администрацией и правительством страны; и готовность дарфурских заинтересованных сторон участвовать в мирном процессе |
| The Darfur crisis makes it even more important to continue the Naivasha peace process. | Дарфурский кризис делает еще более важным продолжение Найвашского мирного процесса. |
| The Darfur peace process continues to face significant challenges without the active participation of some major armed movements. | В условиях, когда в нем не принимают активного участия некоторые крупнейшие вооруженные группировки, дарфурский мирный процесс по-прежнему сталкивается со значительными проблемами. |
| The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. | Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас. |
| In spite of the progress made compared to the situation prevailing just a month and a half ago, regrettably, the Darfur region remains the scene of serious violations of human rights and international humanitarian law. | Несмотря на прогресс, достигнутый по сравнению с ситуацией, существовавшей всего полтора месяца назад, дарфурский регион, к сожалению, остается ареной серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| Switzerland (Darfur project) | Швейцария (Дарфурский проект) |
| These disagreements have prevented the Darfur political process from being launched. | Эти разногласия помешали приступить к Дарфурскому политическому процессу. |
| With the above in mind, my Special Representative, Jan Pronk, organized a meeting of special envoys to the Darfur peace process in Khartoum on 11 November. | С учетом вышесказанного мой Специальный представитель Ян Пронк организовал11 ноября в Хартуме совещание специальных посланников по дарфурскому мирному процессу. |
| A press interview was also held with the consultant to the President of the Sudan on the matter of Darfur in August 2008. | В том же августе 2008 года совместно с советником президента Судана было дано интервью для прессы по дарфурскому вопросу. |
| President Obasanjo, your wisdom and dynamic action has clearly demonstrated how the personal commitment of leaders such as yourself can positively impact on events such as the Darfur crisis. | Уважаемый г-н президент Обасанджо, ваша прозорливость и решительные действия ясно демонстрируют, насколько важна самоотдача со стороны таких лидеров, как вы, при урегулировании событий, подобных Дарфурскому кризису. |
| The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. | Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу. |
| Qatar also continues to play a role in facilitating the Darfur peace talks. | Катар также продолжает оказывать содействие дарфурским мирным переговорам. |
| (a) Receiving the complaints of citizens and referring them to the Special Prosecutor for the Darfur crimes; | а) прием жалоб граждан и передача их Специальному прокурору по дарфурским преступлениям; |
| The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. | В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
| (b) Facilitating the access of victims and witnesses to the Special Prosecutor for the Darfur crimes with respect to the crimes falling within his competence; | Ь) содействие доступу потерпевших и свидетелей к Специальному прокурору по дарфурским преступлениям по делам, относящимся к его компетенции; |
| Logistical support, including transportation and organization of venue, to Darfurian stakeholders in the three Darfur States for engagement in the peace process | Предоставление консультаций и оказание материально-технической поддержки, включая предоставление транспорта и обеспечение необходимой инфраструктуры, дарфурским заинтересованным сторонам в трех штатах Дарфура для участия в мирном процессе |
| For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
| The Front is composed of three Darfur armed groups and SPLM-North, which is involved in the conflicts in the Southern Kordofan and Blue Nile States. | В этот фронт входят три дарфурские вооруженные группы и НОДС-Север, которое также участвует в конфликтах в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| The Security Council expresses its unequivocal support for the African Union Mission, and recalls that the Sudanese Government and Darfur rebel movements have to take the necessary steps to facilitate the deployment and effectiveness of AMIS. | Совет Безопасности выражает свою безоговорочную поддержку Миссии Африканского союза и напоминает о том, что правительство Судана и дарфурские повстанческие движения должны принять необходимые меры для содействия развертыванию МАСС и обеспечению ее эффективного функционирования. |
| Member States had only to think of what the coming year would bring: Darfur peace talks opened the following weekend in Libya, in advance of yet another major peacekeeping deployment. | Государствам-членам достаточно лишь задуматься о том, что несет с собой будущий год: на следующей неделе в Ливии начинаются дарфурские мирные переговоры, за которыми последует еще одно широкомасштабное развертывание миротворческого контингента. |
| The Commission found that the Darfur tribes belonging to the different ethnic groups offered accommodation to those who came to them and that no tribe settled by force in the quarters of another tribe. | Комиссия пришла к выводу о том, что дарфурские племена, принадлежащие к различным этническим группировкам, предоставляли убежище тем, кто к ним приходил, и что ни одно из племен не обосновывалось насильственными методами в районе проживания другого племени. |
| Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
| First, I shall address the International Criminal Court's judicial proceedings. On 19 November, rebel leader Bahr Abu Garda, President of the United Resistance Front, was the first person to appear in Court in relation to Darfur crimes. | Сначала хочу коснуться судопроизводства Международного уголовного суда. 19 ноября первым представшим перед Судом лицом в связи с дарфурскими преступлениями стал лидер мятежников Бахр Абу Гарда, Председатель Единого фронта сопротивления. |
| Those witnesses who actually belong to the ranks of the rebels in Darfur have constantly been coached, groomed and prepared for that purpose by many of the hostile pressure groups spearheading the political campaign against the Sudan. | Многочисленные враждебные группы давления, возглавляющие политическую кампанию против Судана, постоянно натаскивают, тренируют и готовят для этой цели свидетелей, которые на самом деле являются дарфурскими повстанцами. |
| This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. | Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
| Organization of 20 meetings with Darfuri stakeholders, in particular civil society organizations, internally displaced persons, local community leaders and government officials, in the three Darfur states, on inclusive participation in the peace process | Организация 20 встреч с дарфурскими заинтересованными сторонами, в частности организациями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами, местными общественными лидерами и государственными должностными лицами во всех трех штатах Дарфура для обсуждения участия всех заинтересованных сторон в мирном процессе |
| This implies that the required maintenance of Darfur-based military aviation assets is completed outside Darfur and requires spare parts normally produced by the manufacturer. | Это означает, что необходимое техническое обслуживание базирующихся в Дарфуре военных авиационных средств производится за пределами Дарфура и невозможно без запчастей, которые обычно изготовляются производителем авиационной техники. |
| I remain deeply concerned about the prevailing security situation in Darfur, which has, without a doubt, deteriorated over the past six months. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен сложившейся ситуацией в плане безопасности в Дарфуре, которая, без сомнения, за последние шесть месяцев стала еще более серьезной. |
| The Association has partnered with other NGOs to support United Nations peacekeeping operations in Darfur, the Sudan, and around the world. | Ассоциация работала в партнерстве с другими НПО для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре, Судан, и других странах мира. |
| Our people have recognized that peace will not be complete unless it extends to our people in Darfur. | Наш народ признает, что мир не будет полным, если он не придет к нашему населению в Дарфуре. |
| His delegation also regretted the delayed deployment of the Operation's uniformed personnel in Darfur, which was the main factor accounting for the unencumbered balance of $219,175,100. | Делегация оратора также выражает сожаление по поводу задержки развертывания военного и полицейского персонала Операции в Дарфуре, которая стала основным фактором, обусловившим появление неизрасходованного остатка средств в размере 219175100 долл. США. |
| The resolution refers to the problems in the Darfur and Upper Nile regions of the Sudan. | В резолюции упоминаются проблемы, существующие в районах Дарфура и верхней части Нила в Судане. |
| Despite the high turnout reported, voter registration did not proceed without difficulties in the three Darfur States. | Несмотря на высокие, по сообщениям, показатели участия, регистрация избирателей в трех штатах Дарфура прошла не без трудностей. |
| The plan was endorsed by tribal leaders of the Northern Rizeigat, Beni Hussein, Fur, Tama and Gimir in various areas in North Darfur. | Этот план был одобрен вождями племен северных ризейгат, бени-хуссейн, фур, тама и гимир в различных районах Северного Дарфура. |
| It also stated that due to fighting and a lack of security, many people in Darfur were unable to participate in the elections. | Также было отмечено, что многие жители Дарфура не смогли принять участие в выборах из-за небезопасной ситуации и вооруженных столкновений. |
| The DRA and the Darfur States shall prepare annual budgets based on the general financial statistics, which are submitted to the DRA Council and the States Legislatures respectively, for approval or amendment. | Д-РА и штаты Дарфура составляют годовые бюджеты на основе общей финансовой статистики и представляют их соответственно Совету Д-РА и законодательным органам штатов для утверждения или внесения поправок. |
| The Panel then travelled to the Darfur region on 4 June. | Затем 4 июня Группа посетила Дарфур. |
| Reiterates the importance of deploying more human rights monitors to Darfur; | вновь подтверждает важность направления в Дарфур большего числа наблюдателей за положением в области прав человека; |
| JEM returned to Darfur from Libya from 15 to 25 September 2011 in an operation it dubbed "Mission Sahara Leap". | ДСР вернулось в Дарфур из Ливии 15 - 25 сентября 2011 года в ходе операции под названием «Задача: прыжок через Сахару». |
| Driven by an acute distrust of the regime, which according to the armed opposition groups has never honoured the agreements that it has signed since its accession to power on 30 June 1989, the movements reject the Government's "Darfur only" approach. | Испытывая острое недоверие к режиму, который, согласно группам вооруженной оппозиции, никогда не выполнял соглашения, подписанные им со времени прихода к власти 30 июня 1989 года, эти движения отвергают подход правительства по принципу «только Дарфур». |
| On 24 September 2005 a large militia group from the Misseria tribe - under Nazir Tijani Abdelqader and based in the Nitega area of Southern Darfur - entered the town in the early morning. | 24 сентября 2005 года крупная группа ополчения племени миссерия, находящейся под командованием Назера Тиджани Ибдельгадира и базирующейся в районе Нитега, Южный Дарфур, вошла в город рано утром. |
| We must all work together to ensure the success of the Darfur peace negotiations commencing in Libya later this month. | Мы все должны работать сообща ради обеспечения успеха мирных переговоров по Дарфуру, которые начнутся позднее в этом месяце в Ливии. |
| Public reports on Darfur consulted by the Commission | Официальные доклады по Дарфуру, с которыми ознакомились члены Комиссии |
| Pursuant to Security Council resolution 1564, the Secretary-General appointed an International Commission of Inquiry on Darfur, whose terms of reference are clearly spelled out in the resolution. | Во исполнение резолюции 1564 Совета Безопасности Генеральный секретарь назначил Международную следственную комиссию по Дарфуру, круг ведения которой четко изложен в вышеупомянутой резолюции. |
| The adoption of resolution 1706 today sends a clear message from the Council about the need for an unbiased, well-equipped third party to implement the DPA and ensure the protection of Darfur's civilians. | Сегодняшнее принятие резолюции 1706 Совета Безопасности направляет четкий сигнал Совета относительно необходимости того, чтобы непредвзятая, хорошо оснащенная третья сторона содействовала выполнению Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечивала защиту гражданских лиц в Дарфуре. |
| In the Sudan, OHCHR is assisting in the implementation of the recommendation on violence against women of the Expert Group on Darfur, through a series of activities and training events to be undertaken in different parts of the country. | В Судане УВКПЧ оказывает помощь в осуществлении рекомендации Группы экспертов по Дарфуру, касающуюся борьбы с насилием в отношении женщин, организовав серию мероприятий и подготовку в различных частях страны. |
| In addition, the capacity-building needs of the Darfur Regional Authority remain considerable. | Кроме того, по-прежнему значительны потребности Дарфурской региональной администрации в области создания потенциала. |
| In its meetings with senior Government officials, civil society representatives, internally displaced persons and political party members, the delegation emphasized the importance of establishing a credible Darfur Regional Authority, participatory government and an inclusive Doha Document implementation process. | На своих встречах со старшими должностными лицами правительства, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и членами политических партий делегация подчеркнула важность создания заслуживающей доверия Дарфурской региональной администрации, управления на основе широкого участия и того, чтобы процесс осуществления Дохинского документа носил всеохватывающий характер. |
| Organization of 6 high-level consultations with the signatory parties to facilitate the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements, in particular with respect to the functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions | Организация 6 консультаций высокого уровня со сторонами, подписавшими Дохинский документ о мире в Дарфуре, в целях содействия осуществлению этого документа и всех последующих соглашений, в частности в отношении обеспечения функционирования Дарфурской региональной администрации и связанных с ней учреждений |
| The recent Tripoli meeting of 28 and 29 April 2007 had adopted a document consolidating initiatives and laying out a road map for achieving peace through negotiations aimed at bringing about a political settlement to the problem of Darfur. | В ходе недавней встречи в Триполи, состоявшейся 28 и 29 апреля 2007 года, был принят документ, в котором нашли свое отражение все осуществляющиеся инициативы и намечен план действий в интересах установления мира путем переговоров, нацеленных на достижение политического урегулирования дарфурской проблемы. |
| On 24 April, during a briefing to the National Assembly on the status of the Doha Document, the Chair of the Darfur Regional Authority, El Tigani Seisi stated that a shortage of funding for the Authority and associated bodies was seriously hindering implementation of the agreement. | 24 апреля, выступая в Национальном собрании по поводу хода выполнения Дохинского документа, глава дарфурской региональной администрации Эт-Тигани Сейси заявил, что из-за нехватки средств на финансирование работы администрации и ассоциированных с ней органов осуществление соглашения сталкивается с серьезными проблемами. |
| Heavy resource-based inter-communal fighting near the border between Central and Southern Darfur undermined stability in that area for much of October and November. | Ожесточенные столкновения между общинами на почве борьбы за ресурсы вблизи границы между Центральным и Южным Дарфуром подрывали стабильность в этом районе почти весь октябрь и ноябрь. |
| UNAMID conducted several missions in February to assess the security situation in areas along the border between Southern Darfur and South Sudan. | В феврале ЮНАМИД выполнила несколько задач по оценке положения в области безопасности в районах, расположенных вдоль границы между Южным Дарфуром и Южным Суданом. |
| In his view, the mandate of the Panel is not to underestimate the difficulties that Darfur continues to face, but rather to provide a fair diagnosis, based on objective criteria, of the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons. | По его мнению, мандат Группы состоит в том, чтобы, не умаляя трудностей, по-прежнему стоящих перед Дарфуром, дать беспристрастную, основанную на объективных критериях оценку гуманитарной ситуации в лагерях внутренне перемещенных лиц. |
| Firstly, a significant number of these items have at one time formed part of legitimate shipments into Government stockpiles of States that border Darfur. | Во-первых, значительное их число относится к числу средств, в определенное время на законных основаниях поступивших в правительственные арсеналы государств, граничащих с Дарфуром. |
| The Panel has grounds to suspect that well-organized criminal networks associated with armed opposition groups or organized criminal groups are taking advantage of the porosity of the borders with all the countries neighbouring Darfur to smuggle commercial goods and thereby obtain funding for their operations. | Группа имеет основания полагать, что хорошо организованные преступные сети, связанные с вооруженными оппозиционными группами или организованными преступными группами, пользуются прозрачностью границ со всеми соседними с Дарфуром странами для контрабандного провоза коммерческих товаров и получения финансовых средств на цели своих операций. |
| The security of returnees will be guaranteed by the parties to Darfur conflict | Безопасность возвращающихся будут гарантировать стороны в дарфурском конфликте. |
| The lower input was attributed to the challenging political environment for the engagement of women in the Darfur peace process | Более низкие показатели выполнения связаны с политическими трудностями, с которыми сопряжено участие женщин в Дарфурском мирном процессе |
| The Team provides substantive and administrative support to the two Special Envoys in their efforts to re-energize the peace process in Darfur and mediate between the parties to the Darfur conflict. | Группа оказывает обоим специальным посланникам основную и административную поддержку в их усилиях по активизации мирного процесса в Дарфуре и осуществлению посреднической деятельности между сторонами в дарфурском конфликте. |
| In camps for internally displaced persons in Darfur and in refugee camps in neighbouring Chad, we have seen the tragic recruitment of young men and boys by various parties to the Darfur conflict. | В лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и в лагерях беженцев в Чаде мы наблюдали случаи трагической вербовки молодых людей и мальчиков различными сторонами в дарфурском конфликте. |
| In addition, the tensions between Chad and the Sudan have the potential to derail the Darfur peace process and cause regional instability and continued insecurity for internally displaced persons and refugees of the Darfur conflict. | Кроме того, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом может подорвать дарфурский мирный процесс и вызвать нестабильность в регионе и представляет угрозу для безопасности внутренне перемещенных лиц и беженцев в дарфурском конфликте. |