Английский - русский
Перевод слова Darfur

Перевод darfur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дарфур (примеров 1694)
This transfer of military material from Chad into Darfur was confirmed to the Panel in the aforementioned meeting with the Joint Border Force. Это перемещение военных материалов из Чада в Дарфур было подтверждено Группой в ходе вышеупомянутой встречи с руководством объединенных пограничных сил.
The East Darfur Gender-based Violence State Committee was established following the Wali's decree dated 4 March 2014 Комитет по гендерному насилию в штате Восточный Дарфур был учрежден указом губернатора от 4 марта 2014 года
Transfer of arms and deployment of forces from other parts of the Sudan into Darfur by the Government of the Sudan Осуществляемое правительством Судана передвижение оружия и вооруженных формирований из других частей Судана в Дарфур
Next, it eliminated all the administrative, legal and technical arrangements that impeded relief work, it allowed relief organizations to enter Darfur unimpeded, and it curtailed certain regulations, such as visa requirements, in order to provide protection to camps of displaced persons. Затем оно сняло все административные, юридические и технические барьеры для проведения мероприятий по оказанию помощи, обеспечило организациям по оказанию помощи беспрепятственный доступ в Дарфур и приостановило действие некоторых правил, например, визового режима, чтобы обеспечить охрану лагерей перемещенных лиц.
However, it did not include or resolve the conflicts between militias in the South, in Sudan's western region of Darfur, or in Sudan's eastern region. Тем не менее оно не содержит положений о разрешении конфликтов между вооруженными формированиями в южной части страны, в западном регионе Судана Дарфур или в восточном регионе Судана.
Больше примеров...
Дарфурского (примеров 170)
They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. Они далее вновь заявили о настоятельной необходимости достижения политического урегулирования дарфурского конфликта и призвали стороны возобновить переговоры.
In addition, taking into account the Darfur context and the delayed implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to pursue second-generation disarmament, demobilization and reintegration through reinsertion activities. Кроме того, с учетом дарфурского контекста и задержек с осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре Операция будет продолжать осуществлять вторую серию мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках деятельности по реадаптации.
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества.
We hope that that meeting will be a success, both in terms of decisions to be taken regarding the future of African Union operations and in general with regard to the ongoing quest for a peaceful political and diplomatic solution to the Darfur crisis. Мы рассчитываем, что эта встреча будет результативной как в плане решения вопроса о перспективах африканской операции - операции Африканского союза, - так и в целом в контексте дальнейшего поиска политического и дипломатического, мирного решения дарфурского кризиса.
Regardless of MINURCAT's efforts, or the efforts of my country to improve the security of camps for refugees and displaced persons, a genuine settlement of the Darfur crisis can be only political in order to enable refugees and the displaced to return to their ancestral homelands. Несмотря на усилия будь то МИНУРКАТ или же нашей страны, нацеленные на укрепление безопасности лагерей для беженцев и перемещенных лиц, настоящее урегулирование дарфурского кризиса может быть только политическим, предоставляющим беженцам и перемещенным лицам возможность вернуться на родину своих предков.
Больше примеров...
Дарфурских (примеров 107)
In general, there were fewer incidents involving instability inside camps in Darfur in this reporting period than in preceding periods. В целом число инцидентов, вызванных нестабильной обстановкой в дарфурских лагерях, было в отчетный период меньше по сравнению с предыдущими периодами.
As at 1 August 2004, roughly 1.2 million Sudanese were internally displaced in the three Darfur states, and tens of thousands more were forced to seek safety across the Chadian border. По состоянию на 1 августа 2004 года приблизительно 1,2 миллиона суданцев были перемещены внутри трех дарфурских штатов, а десятки тысяч были вынуждены пересечь границу в поисках убежища в Чаде.
The continuing reports of arbitrary arrest and detention of Darfurian community leaders, members of civil society and human rights activists indicate that the practice remains widespread in Darfur. Постоянное поступление сообщений о случаях произвольного ареста и задержания дарфурских общинных лидеров, членов гражданского общества и активистов-правозащитников свидетельствует о том, что подобная практика по-прежнему широко распространена в Дарфуре.
The EU actively supports the transition from the African Union Mission in Sudan to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and calls upon all parties to participate constructively at the Darfur peace negotiations to begin on 27 October. ЕС активно поддерживает переход от Миссии Африканского союза в Судане к Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре и призывает все стороны принять конструктивное участие в дарфурских мирных переговорах, которые начнутся 27 октября.
In recent days, specifically between 22 and 24 March 2008, the Government of Chad sponsored a meeting of Darfur rebel groups in the Abu Nabaq area 15 kilometres west of the Sudanese city of Kulbus. В последнее время, а именно в период с 22 по 24 марта 2008 года, правительство Чада организовало встречу представителей дарфурских повстанческих групп в районе Абу-Набак в 15 километрах к западу от суданского города Кульбус.
Больше примеров...
Дарфурский (примеров 74)
However, the Darfur political process has not yet been launched. Однако Дарфурский политический процесс пока не начался.
We are confident that other partners will continue their strong support for the Darfur peace process as well. Мы убеждены в том, что и другие партнеры также будут продолжать решительно поддерживать дарфурский мирный процесс.
The Darfur Plan of Action and related measures Дарфурский план действий и связанные с ним меры
In spite of the progress made compared to the situation prevailing just a month and a half ago, regrettably, the Darfur region remains the scene of serious violations of human rights and international humanitarian law. Несмотря на прогресс, достигнутый по сравнению с ситуацией, существовавшей всего полтора месяца назад, дарфурский регион, к сожалению, остается ареной серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
In Africa, even though some conflicts have been settled, instability and the risk of war and the threat of war still persist in Chad, the Darfur region of the Sudan, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia and Somalia, just to mention some instances. Даже несмотря на то, что ряд конфликтов в Африке был урегулирован, нестабильность и риск возобновления боевых действий все еще характерны для таких стран, как Чад, Дарфурский район Судана, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Эфиопия, Сомали и другие.
Больше примеров...
Дарфурскому (примеров 23)
They welcomed the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. Они приветствовали концепцию оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия дарфурскому мирному процессу.
A press interview was also held with the consultant to the President of the Sudan on the matter of Darfur in August 2008. В том же августе 2008 года совместно с советником президента Судана было дано интервью для прессы по дарфурскому вопросу.
83.157. Continue the dialogue with all parties to put an end to the Darfur crisis, which would enable all displaced persons and refugees to return to their home villages and towns (Kuwait); 83.157 продолжать диалог со всеми сторонами с целью положить конец дарфурскому кризису, что позволило бы всем перемещенным лицам и беженцам вернуться в свои родные деревни и города (Кувейт);
The higher-than-expected increased requirements for official travel outside of the mission area was attributed primarily to increased activities related to political consultations for the Doha peace process and meetings with various partners of the Darfur peace process. Более высокое, чем ожидалось, увеличение потребностей в ресурсах на официальные поездки в районы за пределы действия Миссии обусловлено главным образом активизацией деятельности, связанной с политическими консультациями по Дохинскому мирному процессу и организацией встреч с различными партнерами по Дарфурскому мирному процессу.
Darfur has been caught in a drought-induced death trap, but nobody has seen fit to approach the Darfur crisis from the perspective of long-term development rather than the perspective of war. Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны.
Больше примеров...
Дарфурским (примеров 25)
In spite of this low response rate, the Panel has made some progress in identifying elements of the sources of weapons and ammunition supplied to Darfur armed groups. Несмотря на столь низкий показатель представления ответов, Группа добилась определенного прогресса в выявлении отдельных источников оружия и боеприпасов, поставленных дарфурским вооруженным группам.
The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
Desirous of normalizing the situation, the Government has demobilized 30 per cent of PDF in response to the Darfur action plan signed between the Government and the United Nations on 5 August 2004. Будучи заинтересовано в нормализации ситуации, правительство демобилизовало 30 процентов личного состава НСО в соответствии с Дарфурским планом действий, подписанным между правительством и Организацией Объединенных Наций 5 августа 2004 года.
Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре.
The operations have targeted not only civilians but also police forces deployed by the Government in Darfur pursuant to Security Council resolution 1556, the commitments contained in the joint communiqué with the Secretary-General and the Darfur action plan. Эти операции были направлены не только против гражданских лиц, но и против полицейских сил, размещенных правительством в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1556 Совета Безопасности, обязательствами, содержащимися в подписанном с Генеральным секретарем совместном коммюнике, и Дарфурским планом действий.
Больше примеров...
Дарфурские (примеров 20)
Visits to the Darfur Provinces by the National Group. Поездки национальной группы в дарфурские провинции.
For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов.
The Front is composed of three Darfur armed groups and SPLM-North, which is involved in the conflicts in the Southern Kordofan and Blue Nile States. В этот фронт входят три дарфурские вооруженные группы и НОДС-Север, которое также участвует в конфликтах в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
The Security Council expresses its unequivocal support for the African Union Mission, and recalls that the Sudanese Government and Darfur rebel movements have to take the necessary steps to facilitate the deployment and effectiveness of AMIS. Совет Безопасности выражает свою безоговорочную поддержку Миссии Африканского союза и напоминает о том, что правительство Судана и дарфурские повстанческие движения должны принять необходимые меры для содействия развертыванию МАСС и обеспечению ее эффективного функционирования.
The National Commission had proof that the Darfur tribes, regardless of their ethnic origin, hosted the displaced persons seeking accommodation and that no tribe settled by force in the quarters of another tribe. Национальная комиссия располагает сведениями о том, что дарфурские племена независимо от их этнического происхождения приняли у себя перемещенных лиц и что ни одно племя не поселилось насильственно на землях другого племени.
Больше примеров...
Дарфурскими (примеров 26)
Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы
The announcement of the creation of an alliance between Darfur movements and SPLM-North and their stated objective of regime change, coupled with the movements' continuing ability to launch military offensives, risks causing a re-escalation of the conflict and is a source of considerable concern. Сообщение о формировании альянса между дарфурскими движениями и северным филиалом НОДС и провозглашенная ими цель смены режима, наряду с сохраняющейся у этих движений способностью проводить наступательные операции, несут в себе угрозу повторной эскалации конфликта и дают серьезные основания для беспокойства.
The Government continues to declare that it will finalize an agreement on Darfur only with the Darfurian movements, thus excluding the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N). Правительство продолжает заявлять, что готово к заключению соглашения по Дарфуру лишь с дарфурскими движениями, тем самым исключая Народно-освободительное движение Судана/Север (НОДС/С).
The Panel met and interacted with hundreds of Darfurians, including sheikhs, umdan, shartais and other leaders of local and internally displaced communities in the Darfur region and with the Darfurian refugee communities in eastern Chad. Группа встречалась и беседовала с сотнями жителей Дарфура, в том числе с шейхами, умданом, шартаисами и другими руководителями общин и лагерей для внутренне перемещенных лиц в регионе Дарфура, а также с дарфурскими беженцами в восточной части Чада.
Bordering Western Darfur is Chadian territory occupied by an alliance of the Chadian national army and Darfur armed groups. Западный Дарфур граничит с территорией Чада, которая оккупирована взаимодействующими подразделениями Национальной армии Чада и дарфурскими вооруженными группами.
Больше примеров...
Дарфуре (примеров 9260)
These differences do not contribute to conditions that foster peace and stability in Darfur and allow unfair competitive advantages to companies which practise minimal due diligence. Эти различия не способствуют созданию условий, благоприятствующих установлению мира и стабильности в Дарфуре, и дают несправедливые конкурентные преимущества тем компаниям, которые соблюдают лишь минимальные правила надлежащей проверки.
Two such organizations in Northern Darfur closed their offices as a result of the latter incident. В результате последнего упомянутого инцидента две неправительственные организации закрыли свои отделения в Северном Дарфуре.
The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура.
His delegation also regretted the delayed deployment of the Operation's uniformed personnel in Darfur, which was the main factor accounting for the unencumbered balance of $219,175,100. Делегация оратора также выражает сожаление по поводу задержки развертывания военного и полицейского персонала Операции в Дарфуре, которая стала основным фактором, обусловившим появление неизрасходованного остатка средств в размере 219175100 долл. США.
The Council members urged the parties to work hard to meet the deadline for a peace accord in Darfur. Члены Совета настоятельно призвали стороны энергично работать над тем, чтобы к установленному сроку добиться мирного соглашения в Дарфуре.
Больше примеров...
Дарфура (примеров 2760)
This peacekeeping force of nearly 26,000 military personnel and police promises to play a critical role in ending the suffering of the people of Darfur. Эти силы по поддержанию мира, численностью порядка 26000 военнослужащих и полицейских, обещают сыграть важнейшую роль в усилиях по прекращению страданий населения Дарфура.
Contract with UNIFEM to empower women in the Darfur States of the Sudan, signed in 2010 контракт с ЮНИФЕМ по расширению прав и возможностей женщин в штатах Дарфура в Судане, подписанный в 2010 году;
This area of Western Darfur has therefore presented a complex security environment over the past two years. This has a continued negative impact on the local population, the safety of internally displaced persons, and the delivery of humanitarian assistance. В этой связи в районе Западного Дарфура в последние два года сложилась сложная с точки зрения безопасности обстановка, что постоянно негативно сказывается на местном населении, безопасности вынужденных переселенцев и доставке гуманитарной помощи.
International Women's Day was observed in the five Darfur states to celebrate economic, political and social achievements of women, with approximately 2,000 participants, including Government representatives, members of the legislative council, representatives of civil society, political parties, students and the native administration Мероприятия по случаю Международного женского дня, посвященные экономическим, политическим и социальным достижения женщин, состоялись в пяти штатах Дарфура с участием 2000 человек, в том числе представителей правительства, членов законодательного совета, представителей гражданского общества, политических партий, учащихся и местной администрации
We are hopeful that the Council will consider positively the request made by those organizations, in particular the African Union, which is the partner of the United Nations in the political and peacekeeping endeavour in Darfur. Мы надеемся, что Совет положительно откликнется на просьбу этих организаций, в частности Африканского союза, который является партнером Организации Объединенных Наций в политических и миротворческих усилиях в Дарфуре. Совет Безопасности решил принять участие в урегулировании ситуации в Дарфуре из-за настоятельной необходимости обеспечения защиты народа Дарфура.
Больше примеров...
Дарфур (примеров 1694)
In the Sudan, United Nations peacekeepers help keep the fragile North-South peace agreement in place, but Darfur remains for all of us a disaster. В Судане миротворцы Организации Объединенных Наций помогают поддерживать неустойчивое соглашение между Севером и Югом, но Дарфур по-прежнему является бедствием для всех нас.
The Operation achieved greater output than planned for general mine action assessment and clearance and in the provision of risk education to civilian returnees in Darfur, including women and children. Операция добилась больших, чем ожидалось, результатов общей деятельности, связанной с оценкой уровня минной опасности и разминированием, а также предоставлением сведений об опасности гражданским лицам, возвращающимся в Дарфур, в том числе женщинам и детям.
The current crisis in the Darfur region of the Sudan provides an alarming example: more than 1 million civilians, mostly women and children, have been displaced and are in dire need of shelter, water, food and medical supplies. Настоящий кризис в районе Дарфур, в Судане представляет собой тревожный пример: более 1 миллиона гражданских лиц, главным образом женщины и дети, стали перемещенными лицами и остро нуждаются в воде, продуктах питания и медикаментах.
On 28 September 2009, one UNAMID peacekeeper died and two others were seriously injured in an ambush by unknown armed men on a UNAMID convoy carrying civilian, police and military staff members in El Geneina (Western Darfur). 28 сентября 2009 года один миротворец ЮНАМИД был убит, а два других получили серьезные ранения, когда автоколонна ЮНАМИД, перевозившая гражданский, полицейский и военный персонал, попала в Эль-Генейне (Западный Дарфур) в засаду, организованную неизвестными вооруженными лицами.
(a) Members of the SLA/MM armed group operating in Gereida, Southern Darfur, killed at least eight detainees who had been abducted by SLA/MM in September 2006; а) члены вооруженной группировки ОАС/ММ, действующей в Герейде, Южный Дарфур, убили как минимум восемь задержанных лиц, похищенных ОАС/ММ в сентябре 2006 года;
Больше примеров...
Дарфуру (примеров 645)
From 17 to 19 September, the Special Rapporteur participated in meetings of the Darfur group of experts held in Geneva. С 17 по 19 сентября в Женеве Специальный докладчик участвовал в заседаниях Группы экспертов по Дарфуру.
I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров.
Let me say a word on the African Union High-level Panel on Darfur, chaired by former South African President Thabo Mbeki. On 29 October, the Panel made several recommendations to combat impunity and advance the cause of accountability, peace, healing and reconciliation. Позвольте мне сказать несколько слов о Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру, работающей под председательством бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки. 29 октября Группа представила несколько рекомендаций о борьбе с безнаказанностью и продвижении дела подотчетности, мира, нормализации и примирения.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan for their cooperation during her visit and also during the work of the group of experts on Darfur. Специальный докладчик хотела бы выразить признательность правительству национального единства и правительству Южного Судана за их содействие в ходе ее поездки, а также в ходе работы группы экспертов по Дарфуру.
To build this export market, Darfur will need help with transport and storage, cell phone coverage, power, veterinary care, and technical advice. Чтобы создать подобный экспортный рынок, Дарфуру необходима помощь с транспортом и хранилищами, покрытием сетью сотовой связи, энергетикой, ветеринарными услугами и техническими консультациями.
Больше примеров...
Дарфурской (примеров 151)
The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы.
Workshops on geographical information systems were conducted, the first of their kind, to train planning practitioners from the Darfur Land Commission in the five states. Для подготовки специалистов-практиков по вопросам планирования из Дарфурской земельной комиссии во всех пяти штатах были организованы первые в своем роде семинары, посвященные географическим информационным системам.
Regarding UNAMID support to the Darfur internal dialogue and consultations, the mission initiated discussions with the Darfur Regional Authority, the African Union High-level Panel for the Sudan and the Government of Qatar on the concept of operations for support to the exercise. Что касается поддержки ЮНАМИД внутридарфурского диалога и консультаций, то миссия приступила к обсуждению с Дарфурской региональной администрацией, группой высокого уровня Африканского союза по Судану и правительством Катара концепции операций в поддержку этого процесса.
In accordance with the power-sharing provisions of the Doha Document, on 14 October the Government of the Sudan issued a decree appointing 42 people, including 17 LJM members and 25 members of the Darfur state legislatures, to the Darfur Regional Authority Council. В соответствии с положениями о разделении властных полномочий Дохинского документа 14 октября правительство Судана издало указ о назначении 42 представителей, в том числе 17 членов ДОС и 25 членов законодательных органов штатов Дарфура, в Совет Дарфурской региональной администрации.
Meetings were organized, including 6 workshops on the introduction to the geographical information system, were held for the Darfur Land Commission, which will enhance the skills of the Commission's planning practitioners in the states. совещаний, включая 6 семинаров по внедрению географической информационной системы, проведено для специалистов-практиков по планированию из Дарфурской земельной комиссии из различных штатов в целях повышения их квалификации.
Больше примеров...
Дарфуром (примеров 94)
In peripheral regions, including those bordering Darfur, the traditional dispute resolution mechanism, known as diya, supersedes Chadian law. В периферийных районах, включая районы, граничащие с Дарфуром, традиционный механизм урегулирования споров, известный как «дийя», превалирует над чадским правом.
One aspect of these weaknesses relates to the inadequacy of border controls and the porousness of the border between the Darfur region and neighbouring countries. Один аспект этих недостатков связан с недостаточностью пограничного контроля и «прозрачностью» границ между Дарфуром и соседними странами.
The Council called upon the international community to respond rapidly and effectively to the consolidated appeal for Darfur, and encouraged the parties to step up their efforts to reach a political settlement to the dispute. Совет призвал международное сообщество быстро и эффективно откликнуться на совместный призыв в связи с Дарфуром, а стороны - активизировать свои усилия в направлении достижения политического урегулирования их спора.
Another serious repercussion of the war was the rise in the abduction of women and children between the tribes of southern Sudan, and between them and neighbouring tribes in the border area between the southern states and southern Kordofan and Darfur. Другим серьезным последствием конфликта стало увеличение числа случаев похищения женщин и детей в племенах южного Судана, а также в соседних племенах в приграничных районах между южными штатами и южным Кордофаном и Дарфуром.
To further improve the main supply routes between Port Sudan to Darfur, UNAMID has put in place additional commercial contracts for road, rail, and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment directly into Darfur. Для того чтобы сделать доставку по основным маршрутам между Порт-Суданом и Дарфуром еще более эффективной, ЮНАМИД заключила ряд новых коммерческих контрактов на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества непосредственно в Дарфур.
Больше примеров...
Дарфурском (примеров 69)
That is particularly true for the African Union and its role in the Darfur crisis. Это особенно верно в отношении Африканского союза и его роли в Дарфурском кризисе.
He commended the progress achieved in the Darfur peace process and said he expected the Government of the Sudan to show the same willingness to end the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States, pursuing an inclusive constitutional review. Он высоко оценил прогресс, достигнутый в Дарфурском мирном процессе, и выразил надежду на то, что правительство Судана проявит такую же готовность к прекращению конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и продолжению проведения всеобъемлющей конституционной реформы.
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие.
Reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities, вновь заявляя самым решительным образом о том, что всем сторонам в дарфурском конфликте необходимо положить конец насилию и зверствам,
The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе.
Больше примеров...