During the current mandate, the Panel has not received any daily traffic sheets for the airports of the Darfur states or for flights destined to Darfur from other Sudanese airports. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получила ни одной ежедневной сводки о воздушном движении в Дарфуре или об авиарейсах в Дарфур из других аэропортов Судана. |
The following day, four unidentified armed assailants attacked a UNAMID patrol in Kutum, Northern Darfur, in an attempt to carjack a vehicle. | На следующий день четыре неизвестных вооруженных лица напали на патруль ЮНАМИД в Кутуме, Северный Дарфур, пытаясь угнать автомобиль. |
During his visit, the Special Rapporteur travelled to El-Fashir, North Darfur, to look into the issue of special courts. | Во время своей поездки Специальный докладчик посетил Эль-Фашир, Северный Дарфур, для более глубокого обсуждения проблемы специальных судов. |
On the ground, the Joint Commission is discussing means and conditions of dispatching a team to Darfur in order to verify the positions held by the parties and devise an acceptable plan for the separation of forces. | Совместная комиссия на месте обсуждает порядок и условия направления в Дарфур группы для проверки позиций, занимаемых сторонами, и выработки приемлемого плана разъединения сил. |
One recent example is my visit to Darfur in March 2005, where I met with representatives of non-governmental organizations, who work in Darfur under very dangerous circumstances, to underline the crucial role of non-governmental organizations in the international community's efforts there. | В качестве одного из последних примеров можно привести мой визит в марте 2005 года в Дарфур, где я встретился с представителями неправительственных организаций, работающими в Дарфуре в очень опасных условиях, с целью подчеркнуть исключительно важную роль неправительственных организаций в усилиях, которые предпринимает там международное сообщество. |
With a view to facilitating a comprehensive and inclusive settlement to the Darfur conflict, it provides a plan for African Union and United Nations support to the Darfur peace process. | В концепции изложен план поддержки Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций Дарфурского мирного процесса в целях достижения всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования конфликта в Дарфуре. |
To address and resolve the Darfur crisis, we need to bear in mind both a sense of urgency and a sober assessment of the complexity of the issue. | В целях должного рассмотрения и урегулирования дарфурского кризиса нам нужно учитывать как безотлагательный характер, так и трезвую оценку сложности вопроса. |
Success in the Darfur peace process, led by the United Nations and the African Union, is essential to ending the suffering of the people of Darfur and to the long-term prospects for success of the United Nations/AU peacekeeping operation in Darfur - UNAMID. | Успех Дарфурского мирного процесса, возглавляемого Организацией Объединенных Наций и Африканским Союзом, крайне важен для прекращения страданий жителей Дарфура и долговременных перспектив успеха миротворческой операции Организации Объединенных Наций/АС в Дарфуре - ЮНАМИД. |
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. | Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества. |
Following a meeting between the family and the Wali of Southern Darfur on the same day, the latter instructed the public prosecutor to initiate criminal proceedings against NISS. | Вербовка и использование детей представляют собой явление, получившее широкое распространение в контексте дарфурского конфликта. |
A joint supreme committee for the Darfur states. | совместный высший комитет для дарфурских штатов; |
Recruitment activities take place in Darfur refugee camps in eastern Chad as well as in the Sudan, namely in Darfur. | Вербовка осуществляется в дарфурских лагерях беженцев в восточной части Чада, а также в Судане, в частности в самом Дарфуре. |
In the spirit of the Doha Document, Mr. Al-Haj Adam Youssef, one of Darfur's most notable leaders and himself a son of Darfur, was appointed Deputy President of the republic. | В духе Дохинского документа г-н аль-Хадж Адам Юссеф, один из наиболее видных дарфурских лидеров и сын Дарфура, был назначен на пост заместителя президента Республики. |
Let me preface my briefing to the Council on the status of the Darfur peace talks by underscoring the unparalleled commitment of the African Union to the attainment of lasting peace in Darfur through a negotiated settlement. | Позвольте мне в начале этого брифинга о состоянии дарфурских мирных переговоров отметить ни с чем не сравнимую приверженность Африканского союза установлению в Дарфуре прочного мира посредством достижения урегулирования на основе переговоров. |
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. | Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации. |
The province of Darfur has a surface area of some 510,000 square kilometres, and the roads are difficult. | Дарфурский регион занимает площадь примерно 510000 квадратных километров, а дороги труднопроходимы. |
The Government of the Sudan continued to move armed troops and supplies into the Darfur region throughout the period without seeking approval from the Committee in accordance with Security Council resolution 1591 (2005). | В течение всего этого периода правительство Судана продолжало переброску вооруженных сил и техники в дарфурский регион без получения разрешения Комитета, как того требует резолюция 1591 (2005) Совета Безопасности. |
The Darfur issue is now the focus of the international community's attention and a priority on the agenda of the Security Council; the international community has been working tirelessly to resolve it. | Дарфурский вопрос находится сейчас в центре внимания международного сообщества и занимает приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности; международное сообщество неустанно работает над его урегулированием. |
Chief among those is the dispatch of a joint United Nations-AU assessment mission to the Darfur region, in order to enable United Nations planners to get a clear picture of planning needs. | Главным из таких шагов является направление в дарфурский регион совместной миссии Организации Объединенных Наций и АС по оценке, с тем чтобы разработчики операции из Организации Объединенных Наций могли составить себе четкую картину того, что необходимо для планирования. |
This desire of ours has been underlined by the fact that the Sudan has received many United Nations delegations, and has signed the Joint Communiqué as well as the Darfur Plan of Action in the course of addressing the situation in Darfur. | Об этом нашем стремлении свидетельствует тот факт, что Судан в процессе урегулирования ситуации в Дарфуре принял множество делегаций Организации Объединенных Наций и подписал Совместное коммюнике, а также Дарфурский план действий. |
In this connection, the establishment of a better channel for the exchange of information should be one of the priorities, in order to enhance our joint capacity to act resolutely and in a timely manner in dealing with crises such as Darfur. | В этой связи первоочередной задачей является создание более совершенного канала обмена информацией в целях повышения нашей совместной способности принимать решительные и своевременные меры по урегулированию кризисов, подобных Дарфурскому. |
This note provides a "framework" rather than a "road map" for African Union and United Nations support to the Darfur peace process in that it reflects mediation and facilitation steps rather than a strategic plan. | В настоящей записке изложен не столько «план», сколько «концепция» оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций поддержки Дарфурскому мирному процессу, поскольку в ней не содержится конкретного стратегического плана действий, а отражены усилия по обеспечению посредничества и оказанию содействия. |
The head of the worldwide Anglican church, Archbishop of Canterbury Rowan Williams said: "The humanitarian challenge is already great, and the risk of another Darfur situation, with civilian populations at the mercy of government-supported terror, is a real one". | Глава всемирной англиканской церкви, архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс заявил: «Гуманитарная проблема уже серьёзна, а риск развития ситуации по "дарфурскому" сценарию, по которому гражданское население отдается на откуп террору, поддерживаемому правительством, является реальным». |
The meeting pledged its firm support for the newly appointed joint UN/AU chief mediator on the Darfur conflict, His Excellency Djibril Bassole, and urged the parties to extend full cooperation for the success of his mission. | Участники заседания заявили о своей твердой поддержке нового главного совместного посредника ООН/АС по Дарфурскому конфликту Его Превосходительства Джибриля Бассоле и настоятельно призвали стороны к всестороннему сотрудничеству, чтобы обеспечить успех его миссии. |
Preparations continued for the Darfur internal dialogue and consultations scheduled for the second quarter of 2014. On 18 and 19 February in El Fasher, UNAMID facilitated a planning workshop to define the modalities for the dialogue. | Продолжалась подготовка к дарфурскому внутреннему диалогу, и на второй квартал 2014 года запланированы консультации. 18 и 19 февраля ЮНАМИД оказывала содействие семинару по планированию в определении формата диалога. |
Qatar also continues to play a role in facilitating the Darfur peace talks. | Катар также продолжает оказывать содействие дарфурским мирным переговорам. |
In spite of this low response rate, the Panel has made some progress in identifying elements of the sources of weapons and ammunition supplied to Darfur armed groups. | Несмотря на столь низкий показатель представления ответов, Группа добилась определенного прогресса в выявлении отдельных источников оружия и боеприпасов, поставленных дарфурским вооруженным группам. |
UNAMID is currently establishing arrangements with the Government to ensure that the mission has editorial control over the content of its broadcasts and is in discussions with State authorities to gain greater access to Darfur radio stations. | В настоящее время ЮНАМИД разрабатывает договоренности с правительством для обеспечения того, чтобы Миссия осуществляла редакторский контроль над содержанием своих радиопередач, и обсуждает с государственными органами вопрос о расширении доступа к дарфурским радиостанциям. |
They called upon the rebel movements, once more, to join the peace process and requested the international community to put pressure on them to join the Darfur peace negotiations within the framework of the LAS-AU initiative under the patronage of Qatar State. | Они еще раз призвали повстанческие движения присоединиться к мирному процессу и обратились к международному сообществу с просьбой оказать на них нажим с целью побудить их присоединиться к Дарфурским мирным переговорам в рамках инициативы ЛАГ - АС под эгидой Государства Катар. |
Logistical support, including transportation and organization of venue, to Darfurian stakeholders in the three Darfur States for engagement in the peace process | Предоставление консультаций и оказание материально-технической поддержки, включая предоставление транспорта и обеспечение необходимой инфраструктуры, дарфурским заинтересованным сторонам в трех штатах Дарфура для участия в мирном процессе |
Visits to the Darfur Provinces by the National Group. | Поездки национальной группы в дарфурские провинции. |
For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
Member States had only to think of what the coming year would bring: Darfur peace talks opened the following weekend in Libya, in advance of yet another major peacekeeping deployment. | Государствам-членам достаточно лишь задуматься о том, что несет с собой будущий год: на следующей неделе в Ливии начинаются дарфурские мирные переговоры, за которыми последует еще одно широкомасштабное развертывание миротворческого контингента. |
The Commission found that the Darfur tribes belonging to the different ethnic groups offered accommodation to those who came to them and that no tribe settled by force in the quarters of another tribe. | Комиссия пришла к выводу о том, что дарфурские племена, принадлежащие к различным этническим группировкам, предоставляли убежище тем, кто к ним приходил, и что ни одно из племен не обосновывалось насильственными методами в районе проживания другого племени. |
I have noted reports that some Darfur movements might have been operating in Southern Sudan, and I acknowledge statements of SPLM that it would not provide support to any Darfur movement. | Я принял к сведению сообщения о том, что некоторые дарфурские движения, возможно, действуют в Южном Судане, и принимаю к сведению заявления НОДС о том, что оно не будет оказывать поддержку никаким дарфурским движениям. |
No progress was made on the resumption of negotiations between the Government and the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance. | Не было достигнуто никакого прогресса в плане возобновления переговоров между правительством и дарфурскими членами альянса Суданского революционного фронта. |
Notwithstanding this development, the Joint Chief Mediator ad interim continued to engage the Government of the Sudan and the Darfur members of SRF to promote the resumption of negotiations. | Несмотря на такое развитие событий, исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана и дарфурскими членами СРФ в интересах возобновления переговоров. |
The Conference welcomed the readiness of the State of Qatar to host the signing of any agreement between the Government of Sudan and the Darfur armed Movements, based on the outcomes of the Conference. | Конференция приветствовала готовность Государства Катар провести у себя в стране церемонию подписания любого соглашения между правительством Судана и дарфурскими вооруженными движениями на основе результатов Конференции. |
The announcement of the creation of an alliance between Darfur movements and SPLM-North and their stated objective of regime change, coupled with the movements' continuing ability to launch military offensives, risks causing a re-escalation of the conflict and is a source of considerable concern. | Сообщение о формировании альянса между дарфурскими движениями и северным филиалом НОДС и провозглашенная ими цель смены режима, наряду с сохраняющейся у этих движений способностью проводить наступательные операции, несут в себе угрозу повторной эскалации конфликта и дают серьезные основания для беспокойства. |
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. | Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
6.1 The fighting in Darfur was originally initiated by the rebels in Darfur. | Боевые действия в Дарфуре первоначально были начаты повстанцами в Дарфуре. |
The Panel believes this is a method to further conceal their identity so that from a moderate distance they resemble United Nations or AMIS Mi-8 helicopters used in Darfur. | По мнению Группы, это является одним из способов дополнительного затруднения их идентификации, с тем чтобы со среднего расстояния они выглядели как вертолеты Ми8, используемые Организацией Объединенных Наций или МАСС в Дарфуре. |
Reports were not prepared owing to underfunding of the Transitional Darfur Regional Authority and the lack of progress in the implementation of wealth-sharing | Докладов не было подготовлено из-за недостаточного финансирования Временного регионального органа в Дарфуре и отсутствия прогресса в осуществлении раздела богатства |
The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. | Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
Reports were not prepared owing to underfunding of the Transitional Darfur Regional Authority and the lack of progress in the implementation of wealth-sharing | Докладов не было подготовлено из-за недостаточного финансирования Временного регионального органа в Дарфуре и отсутствия прогресса в осуществлении раздела богатства |
In addition to the material collected by the Commission during its visit to Darfur, the team of investigators working under its direction investigated a large number of incidents covering all three Darfur States. | Помимо материалов, собранных Комиссией в ходе ее визита в Дарфур, группа следователей, работающих под ее руководством, расследовала большое число инцидентов во всех трех штатах Дарфура. |
During these contacts, Government officials made clear that they viewed the area of Muhajeria as vital to the security of Southern Darfur and Kordofan. | В ходе этих контактов должностные лица правительства недвусмысленно заявили, что они рассматривают район Мухаджерии как жизненно важный для безопасности Южного Дарфура и Кордофана. |
The military component will continue to maintain its presence in all five Darfur states at 34 team sites and be reconfigured to maintain sufficient troop presence in identified high-risk areas and potential flashpoints within the area of operations. | Военный компонент будет сохранять свое присутствие во всех пяти штатах Дарфура в 34 опорных пунктах и будет реорганизован, чтобы сохранить достаточное присутствие войск в определенных районах повышенного риска и потенциальных горячих точках в районе операций. |
At the National Executive level, a Vice-President from Darfur was appointed in September 2011, while ministers in the National Council of Ministers were appointed in December 2011 in accordance with provisions of the Doha Document. | На уровне национальной исполнительной власти в сентябре 2011 года был назначен вице-президент из Дарфура, а в декабре 2011 года в соответствии с положениями Дохинского документа были назначены члены Национального совета министров. |
In order to promote the DPA, particularly among the residents of Darfur, many political and media delegations are constantly explaining it to groups of members of the public and in the displaced persons camps in Darfur. | В целях повышения уровня информированности, в особенности жителей Дарфура, о Мирном соглашении по Дарфуру многочисленные политические делегации и группы работников средств массовой информации ведут непрерывную разъяснительную работу среди населения и в лагерях для перемещенных лиц в Дарфуре. |
During the reporting period, access was intermittently restricted to Shaeria and Labado (Southern Darfur) and Shangil Tobaya, Dar al Salam and Thabit (Northern Darfur). | В течение отчетного периода периодически ограничивался доступ в районы Шаэрия и Лабадо (Южный Дарфур) и Шангиль-Тобая, Дар-эс-Салам и Табит (Северный Дарфур). |
The Operation facilitated the work of the African Union High-Level Panel on Darfur visiting Darfur in June 2009, which was led by the former President of South Africa, Thabo Mbeki. | Операция оказывала содействие Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру (ГДАС), которая во главе с бывшим президентом Южной Африки Табо Мбеки посетила Дарфур в июне 2009 года. |
At present there are no commercial trucks available to transport the equipment of the Nepalese formed police unit from Port Sudan to Darfur. | На данный момент коммерческих грузовых транспортных средств для перевозки снаряжения непальского сформированного полицейского подразделения из Порт-Судана в Дарфур не имеется. |
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. | Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи. |
The humanitarian community has had practically no access to Jebel Moon, Western Darfur, since July 2008. | Гуманитарные организации с июля 2008 года практически не имеют доступа в Джебель-Мун, Западный Дарфур. |
Lower output since monthly reports of the Secretary-General on Darfur are no longer required | Более низкий результат объясняется тем, что ежемесячные доклады Генерального секретаря по Дарфуру больше не требуются |
In addition, plans to support the support package for Darfur are under way. | Наряду с этим в настоящее время разрабатываются планы по поддержке пакета мер по оказанию помощи Дарфуру. |
As stated in my report on Darfur dated 23 December 2005, attacks against civilians and repeated displacements of populations are reported daily. | Как указано в моем докладе по Дарфуру от 23 декабря 2005 года, сообщения о нападениях на гражданских лиц и постоянных вынужденных перемещениях населения поступают ежедневно. |
Expressing thanks and appreciation to the State of Qatar for its active role and the efforts deployed to make peace talks for Darfur successful. | выразить благодарность и признательность Государству Катар за его активную роль и усилия, предпринятые с целью успешного проведения мирных переговоров по Дарфуру; |
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large, as well as over the ongoing non-cooperation of some States with the Court on the execution of the arrest warrants against the four suspects. | Она выразила серьезную неудовлетворенность в связи с отсутствием значимых шагов по задержанию имеющих отношение к Дарфуру обвиняемых, которые остаются на свободе, а также по поводу продолжающегося отказа некоторых государств от сотрудничества с Судом в исполнении ордеров на арест четырех подозреваемых. |
The UNAMID civil affairs component also participated in the Darfur environmental technology task force to further enhance local environmental protection objectives. | Отдел по гражданским делам ЮНАМИД участвовал также в Дарфурской целевой группе по экологически безопасным технологиям, с тем чтобы повысить эффективность выполнения задач на местном уровне по охране окружающей среды. |
To support the implementation process, UNAMID held monthly trilateral meetings between the Darfur Regional Authority, the Minister of State in the Presidency and the Head of the Darfur Peace Follow-up Office. | В целях поддержки процесса осуществления ЮНАМИД проводила ежемесячные трехсторонние совещания с участием Дарфурской региональной администрации, государственного министра по делам президента и руководителя Дарфурского управления по наблюдению за мирным процессом. |
An officer of the Sudanese Armed Forces was appointed Chairperson of the Darfur Security Arrangements Implementation Commission. The Darfur Regional Authority was officially inaugurated on 8 February in a ceremony held in El Fasher. | Офицер Суданских вооруженных сил был назначен председателем Комиссии по осуществлению мероприятий по обеспечению безопасности в Дарфуре. 8 февраля на церемонии, проходившей в Эль-Фашире, состав Дарфурской региональной администрации был официально введен в должность. |
The framework, developed through a collaborative and integrated approach on the part of the Operation and the country team, set out a common vision and strategy for partnerships for peace consolidation through engagement with the Darfur Regional Authority and the Darfur Peace Follow-up Office. | В этой программе, разработанной совместно Операцией и страновой группой на основе комплексного подхода, изложены единая концепция и стратегия партнерского взаимодействия в целях укрепления мира посредством привлечения Дарфурской региональной администрации и Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре. |
Meetings were organized, including 6 workshops on the introduction to the geographical information system, were held for the Darfur Land Commission, which will enhance the skills of the Commission's planning practitioners in the states. | совещаний, включая 6 семинаров по внедрению географической информационной системы, проведено для специалистов-практиков по планированию из Дарфурской земельной комиссии из различных штатов в целях повышения их квалификации. |
The Security Council should consider and support regional initiatives that are aimed at improving the border situation between Darfur and neighbouring States. | Совет Безопасности должен рассмотреть и поддержать региональные инициативы, направленные на улучшение положения на границах между Дарфуром и соседними государствами. |
The security situation in the border areas of Chad and the Central African Republic with Darfur remains fragile and unpredictable. | Обстановка в плане безопасности в районах Чада и Центральноафриканской Республики, граничащих с Дарфуром, остается неустойчивой и непредсказуемой. |
The South Sudanese authorities confirmed to the Panel that the situation was calm along the entire length of the "temporary" line demarcating the border between the South Sudanese States of Northern Bahr el Ghazal and Western Bahr el Ghazal and Southern Darfur. | Южносуданские власти подтвердили Группе, что ситуация остается спокойной на всей протяженности «временной» линии разграничения границы между южносуданскими штатами Северный Бахр-эль-Газаль и Западный Бахр-эль-Газаль и Южным Дарфуром. |
The most significant tribal clashes involved the Ma'alia and Southern Rizeigat in East Darfur; the Ma'alia and Hamar on the border between East Darfur and West Kordofan; the Northern Rizeigat and the Beni Hussein in North Darfur; and the Salamat and Misseriya in Central Darfur. | Наиболее значительные столкновения между племенами происходили между маалия и южными ризейгат в Восточном Дарфуре; маалия и хамаром на границе между Восточным Дарфуром и Западным Кордофаном; северными ризейгат и бени-хуссейн в Северном Дарфуре; и саламат и миссерия в Центральном Дарфуре. |
In the north, inter-tribal violence between the Misseriya and Rizeigat clans broke out between 19 and 23 May along the Southern Kordofan-Southern Darfur border. | В северных районах страны вспышки насилия на почве вражды между племенами миссерия и ризейгат имели место 19 и 23 мая на границе между Южным Кордофаном и Южным Дарфуром. |
The security of returnees will be guaranteed by the parties to Darfur conflict | Безопасность возвращающихся будут гарантировать стороны в дарфурском конфликте. |
Right now, for example, we have abundant warning that something horrible is going on in the Greater Darfur region of the Sudan. | Например, сейчас у нас имеется достаточно предупреждений о том, что что-то ужасное происходит в Дарфурском регионе Судана. |
The Security Council's involvement, through the adoption of resolution 1556, contributed to bringing under control the humanitarian dimension of the problem in the Darfur region of the country. | Участие Совета Безопасности, в частности принятие резолюции 1556, помогло установить контроль над гуманитарным измерением ситуации, сложившейся в Дарфурском регионе страны. |
Additional requirements were due mainly to in-mission travel by military observers and United Nations police on long-range missions not provided in the budget estimates and additional travel for consultations with the African Union and the Government of the Sudan on the Darfur peace process. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом поездками в пределах района Миссии военных наблюдателей и дальними поездками полицейских Организации Объединенных Наций, что не было предусмотрено в бюджетной смете, и дополнительными поездками для консультаций с представителями Африканского союза и правительства Судана по вопросу о Дарфурском мирном процессе. |
On Darfur, he spoke about the Panel's involvement in the Darfur peace process and the planned consultations. | По Дарфуру он рассказал об участии Группы в Дарфурском мирном процессе и запланированных консультациях. |