| Members of the Council expressed concern over the violence in Darfur, which targeted innocent civilians, peacekeepers and humanitarian workers. | Члены Совета Безопасности выразили озабоченность по поводу продолжающегося насилия в Дарфуре, направленного против ни в чем не повинных жителей, миротворцев и гуманитарных работников. | 
| They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. | Они указали на то, что ситуация в Дарфуре является крайне взрывоопасной и что Совет должен продолжать внимательно следить за ее развитием. | 
| In Darfur, WHO continued to support a hospital programme to ensure free secondary health care for conflict-affected people. | В Дарфуре ВОЗ по-прежнему оказывала поддержку программе по оказанию помощи больницам для обеспечения бесплатного амбулаторного обслуживания групп населения, пострадавшего от конфликта. | 
| That policy has led to far-reaching improvements in the humanitarian situation in Darfur, as recognized and attested to by United Nations reports. | Такая политика привела к серьезным улучшениям гуманитарной ситуации в Дарфуре, что признается и подтверждается в докладах Организации Объединенных Наций. | 
| In Darfur, recent progress must be consolidated and we must fulfil our mandate. | Это означает укрепление достигнутого в последнее время прогресса и выполнение нашего мандата в Дарфуре. | 
| Over the past year the United Nations peacekeeping presence in Chad, Darfur and the Democratic Republic of the Congo increased. | В прошедшем году Организация Объединенных Наций обеспечила наращивание миротворческого присутствия в Чаде, Дарфуре и Демократической Республике Конго. | 
| In Darfur, deployments increased allowing the mission to project its presence more effectively. | В Дарфуре был увеличен контингент миротворцев, что позволило миссии более эффективно демонстрировать свое присутствие. | 
| The survey revealed dramatic improvement in the nutritional situation, and also highlighted the precarious nature of food security in Darfur. | Обследование показало коренное улучшение положения с питанием и при этом выявило напряженную ситуацию с продовольствием в Дарфуре. | 
| The Darfur mission's report will feature a chapter on demographic and gender issues. | Одна из глав доклада по итогам работы в Дарфуре будет посвящена демографическим и гендерным вопросам. | 
| In Sudan, continuing conflict in the Darfur region affected 3.4 million people and continued to create grave humanitarian needs. | Продолжение конфликта в Дарфуре, Судан, негативно сказывалось на жизни 3,4 млн. человек и по-прежнему обусловливало необходимость удовлетворения очень значительных гуманитарных потребностей. | 
| Joint UNICEF-DFID evaluation of the UNICEF response to the Darfur crisis | Совместная оценка ЮНИСЕФ-МВМР ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с кризисом в Дарфуре | 
| The humanitarian situation in Darfur requires sustained action by the international community. | Сложившаяся гуманитарная ситуация в Дарфуре требует постоянных усилий со стороны международного сообщества. | 
| New armed groups have continued to be formed in Darfur as local populations have sought ways to defend themselves against attack. | В Дарфуре продолжалось формирование новых вооруженных групп в связи со стремлением местного населения отыскать пути для обеспечения собственной защиты от нападений. | 
| Attacks on humanitarian compounds and convoys continued also in Western Darfur. | Нападения на гуманитарные комплексы и автоколонны продолжались также и в Западном Дарфуре. | 
| More generally, the protection provided to the civilian population in Darfur by international organizations has been eroding. | В более общем плане, степень защиты, обеспечиваемой гражданскому населению в Дарфуре международными организациями, снизилась. | 
| Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. | Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей. | 
| The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. | Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. | 
| Access to other areas, such as Gereida in Southern Darfur, continues to be precarious. | Доступ к другим районам, таким, как Герейда в Южном Дарфуре, остается нестабильным. | 
| Meanwhile, Government-sponsored tribal reconciliation initiatives continued to be pursued in Darfur. | Тем временем в Дарфуре под эгидой правительства продолжалось осуществление инициатив по примирению племен. | 
| A second, critical, priority is to address the continuing humanitarian crisis in Darfur. | Вторым исключительно важным приоритетом является принятие мер для ликвидации продолжающегося гуманитарного кризиса в Дарфуре. | 
| Libya participated in every round of the Sudanese negotiations on the conflict in Darfur. | З. Ливия участвовала во всех раундах суданских переговоров, посвященных конфликту в Дарфуре. | 
| He made a number of remarks on the basis of the Comprehensive Peace Agreement mandate and addressed the situation in Darfur. | Он высказал ряд замечаний на основе мандата, касающегося всеобъемлющего мирного соглашения, и остановился на ситуации в Дарфуре. | 
| Despite the signing of the Agreement, violence continued in Darfur. | Однако несмотря на подписание этого Соглашения, насилие в Дарфуре продолжалось. | 
| Freedom of movement in Darfur continued to be seriously hampered, leading to loss of access to over 600,000 vulnerable persons. | Свобода перемещения в Дарфуре по-прежнему сильно затруднена, в результате чего нет доступа к более чем 600000 находящихся в трудном положении лицам. | 
| However, for the moment, the United Nations considers that security conditions in Darfur are not conducive to return. | Однако, по мнению Организации Объединенных Наций, в данный момент условия безопасности в Дарфуре не способствуют такому возвращению. |