| He outlined four tracks that needed to be pursued in order to achieve lasting peace in Darfur. | Он изложил четыре направления, по которым необходимо продвигаться с целью достижения прочного мира в Дарфуре. | 
| In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable. | В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым. | 
| Six people have been released, but four individuals abducted in Western Darfur are still being detained. | Шесть человек были освобождены, однако четверо похищенных в Западном Дарфуре до сих пор находятся в руках ОАС. | 
| The armed movements also abducted teams from the Ministry of Health carrying out polio vaccinations in Northern and Southern Darfur. | Вооруженные движения также похитили членов групп министерства здравоохранения, проводивших вакцинацию населения против полиомиелита в Северном и Южном Дарфуре. | 
| However, it remains in place in Darfur and in the east of the country. | Тем не менее в Дарфуре и на востоке страны оно действует по-прежнему. | 
| The Special Criminal Court for the events in Darfur, which was established by the Government on 7 June, began proceedings this month. | Специальный уголовный суд по расследованию событий в Дарфуре, учрежденный правительством 7 июня, в этом месяце приступил к работе. | 
| It is scheduled to take place in Darfur from 17 to 26 August. | Это мероприятие планируется провести в Дарфуре 17 - 26 августа. | 
| On 19 December, a Joint Implementation Mechanism meeting was convened to address the security situation in Darfur. | 19 декабря было созвано заседание Совместного механизма осуществления для рассмотрения обстановки в плане безопасности в Дарфуре. | 
| More significantly, the sustained insecurity in Darfur has further exacerbated the already grave situation for about 100,000 people. | Более существенным фактором является то, что длительное отсутствие безопасности в Дарфуре еще больше усугубило и без того тяжелое положение примерно 100000 человек. | 
| In north Darfur, the unpredictability of the security situation has led to inconsistent and unreliable deliveries of assistance in most areas. | В Северном Дарфуре непредсказуемость обстановки в плане безопасности приводит к непоследовательным и ненадежным поставкам помощи в большинстве районов. | 
| As I reported last month, rebel-held areas in north and south Darfur remain the least accessible for humanitarian agencies. | Как я докладывал в прошлом месяце, удерживаемые повстанцами районы в Северном и Южном Дарфуре остаются наименее доступными для гуманитарных учреждений. | 
| As a result of the incident, AU had to temporarily suspend all its monitoring flights in south Darfur. | В результате этого инцидента АС был вынужден временно приостановить все свои наблюдательные полеты в Южном Дарфуре. | 
| The Foreign Minister assured the representative that the Government would guarantee full access to AU to fulfil its mandate in Darfur. | Министр иностранных дел заверил представителя АС в том, что правительство будет гарантировать полный доступ АС для выполнения его мандата в Дарфуре. | 
| Possession of arms in Darfur is a sociocultural phenomenon that is traditionally associated with manhood. | Владение оружием в Дарфуре - социально-культурное явление, которое традиционно ассоциируется с достижением зрелого возраста. | 
| The Conference reaffirmed its support for Sudan in its position of the presence of international Peacekeeping Forces in Darfur. | Конференция вновь подтвердила свою поддержку Судана в условиях присутствия международных сил по поддержанию мира в Дарфуре. | 
| The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. | Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще. | 
| The security situation in Darfur should now be our primary concern. | Ситуация в области безопасности в Дарфуре должна сейчас быть главной причиной для обеспокоенности. | 
| We all recognize that what is needed in Darfur is a robust, well-equipped force with a reasonable mobile capacity. | Общепризнано, что в Дарфуре необходимы энергичные, хорошо оснащенные и сравнительно мобильные силы. | 
| The current situation in Darfur leaves no room for optimism, and efforts in all areas face challenges. | Нынешняя ситуация в Дарфуре не оставляет места для оптимизма, и усилия во всех областях сопряжены с трудностями. | 
| Those responsible for the gross violations committed in Darfur must be held accountable. | Лица, виновные в совершении грубых нарушений в Дарфуре, должны ответить за свои поступки. | 
| As the mediators have said, the proper implementation of the Comprehensive Peace Agreement is also an essential element in bringing peace back to Darfur. | Как подчеркивали посредники, надлежащее осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения также является одним из важнейших факторов восстановления мира в Дарфуре. | 
| That is so in Darfur as well. | Именно так обстоит дело и в Дарфуре. | 
| Ultimately, without it there cannot be peace in Darfur or in Sudan. | В конечном итоге, без него мир в Дарфуре или Судане не представляется возможным. | 
| I therefore welcome the joint efforts of the United Nations and the African Union to find sustainable solutions to the crisis in Darfur. | В этой связи я приветствую совместные усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза по поиску устойчивого урегулирования кризиса в Дарфуре. | 
| The experience of the last months demonstrates more than ever that resolution of the Darfur crisis requires an environment conducive to peace. | Опыт последних нескольких месяцев еще раз подтвердил, что урегулирование кризиса в Дарфуре требует создания обстановки, содействующей миру. |