My Office has collated a comprehensive picture of the crimes allegedly committed in Darfur since 1 July 2002. |
Моя Канцелярия составила для себя совокупное представление о тех преступлениях, которые, как предполагается, были совершены в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года. |
Following that analysis, I determined that there are cases that would be admissible in relation to the Darfur situation. |
В результате анализа полученной информации я пришел к заключению, что применительно к ситуации в Дарфуре имеется целый ряд дел, которые могут быть приняты Судом на рассмотрение. |
Tragically, seven Sudanese humanitarian workers were killed in Darfur in October - the highest monthly casualties since July 2006. |
Трагично то, что в Дарфуре в октябре были убиты семеро суданцев, сотрудников гуманитарных организаций, и это самое большое число жертв за месяц в период с июля 2006 года. |
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. |
В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему. |
Japan remained concerned over continued civilian casualties and displaced persons in Darfur, as well as widespread impunity and gender-based violence. |
Япония вновь выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре продолжают гибнуть ни в чем не повинные люди и продолжается перемещение населения, а также широко распространены безнаказанность и гендерное насилие. |
Significant security incidents in Darfur, September 2006 to July 2007 |
Серьезные инциденты, связанные с нарушением безопасности, в Дарфуре за период с сентября 2006 года по июль 2007 года |
United Nations aircraft in Darfur are now clearly vulnerable to military threats from both SAF and rebel groups. |
На сегодняшний день используемые в Дарфуре воздушные суда Организации Объединенных Наций находятся в явно уязвимом положении перед лицом военных угроз со стороны как СВС, так и повстанческих групп. |
Sixteen human rights observers are currently based in Darfur and three in Khartoum, an increase of six since January. |
В настоящее время 16 наблюдателей за положением в области прав человека находятся в Дарфуре и три - в Хартуме, что представляет собой увеличение на шесть человек по сравнению с январем. |
The Operation will support the holding of a Darfur-based process of internal dialogue and consultations to increase local ownership of the peace process, strengthen the Doha Document for Peace in Darfur and promote reconciliation among the people of Darfur. |
Операция будет оказывать поддержку процессу внутридарфурского диалога и консультаций для расширения роли местных сил в мирном процессе, содействия осуществлению Дохинского документа о мире в Дарфуре и поощрения примирения в Дарфуре. |
The Government of the Sudan and the movements signatory to the Doha Document for Peace in Darfur did not initiate the traditional disarmament, demobilization and reintegration programme in Darfur during the reporting period. |
В течение отчетного периода правительство Судана и движения, подписавшие Дохинский документ о мире в Дарфуре, не приступили к осуществлению традиционной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Дарфуре. |
Slow progress continues to plague the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur with very little in the way of concrete peace dividends for the population in Darfur. |
По-прежнему медленно идет осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре, причем население в Дарфуре не получило практически никаких конкретных дивидендов мира. |
The Joint Special Representative also briefed the Committee on the mediation efforts and the impediments to the Darfur peace process, underlining the importance of the Doha Document for Peace in Darfur and its implementation. |
Единый специальный представитель также кратко проинформировал Комитет о посреднических усилиях и препятствиях на пути мирного процесса в Дарфуре, подчеркнув важность Дохинского документа о мире в Дарфуре и его осуществления. |
The Panel awaits the results of the investigations to be carried out by the Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur into the attack against the Nigerian troops in Western Darfur. |
Группа еще не получила результатов его расследования Специальным прокурором преступлений в Дарфуре, в связи с нападением на нигерийские войска в Западном Дарфуре. |
In order to understand the current crisis in Darfur, it is important briefly to place the situation in Darfur within a broader context. |
Для того чтобы понять нынешний кризис в Дарфуре, важно описать общую ситуацию в Дарфуре в более широком контексте. |
Considering that the crimes committed in Darfur were widespread and based on an overall policy, those persons, in their official capacity and in the exercise of their functions, acted in ways that contributed to the commission of crimes in Darfur. |
Если учесть, что совершавшиеся в Дарфуре преступления имели повсеместный характер и определялись общей политикой, эти лица в силу своего должностного положения осуществили при исполнении своих функций действия, которые способствовали совершению преступлений в Дарфуре. |
At the end of December, a series of attacks were carried out by rebel groups in east Darfur and west Kordofan, resulting in a significant number of casualties and interruption on the main routes of humanitarian and other traffic into Darfur. |
В конце декабря повстанческие группы в Восточном Дарфуре и Западном Кордофане совершили серию нападений, вызвавших значительное количество жертв и приведших к срыву движения по главным маршрутам гуманитарных и других поставок в Дарфуре. |
In parallel with the peacekeeping track and UNAMID deployment, the international community and regional countries must devote equal attention and contributions to pushing forward the political process in Darfur and the Sudan with a view to finding a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Параллельно с миротворческим направлением и развертыванием ЮНАМИД международное сообщество и страны этого региона должны уделять равное внимание и содействовать продвижению вперед политического процесса в Дарфуре и Судане в целях отыскания справедливого и прочного решения конфликта в Дарфуре. |
The Meeting commended the agreement that was signed in Abuja in May 2006 between the Government of the Republic of The Sudan and the military organizations in Darfur and asked all sides to work towards strengthening stability in Darfur. |
Участники совещания приветствовали подписание в Абудже в мае 2006 года соглашения между правительством Республики Судан и военными организациями в Дарфуре и призвали все стороны добиваться укрепления стабильности в Дарфуре. |
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court has brought an international, independent and impartial justice component to the collective international and regional efforts to end the violence in Darfur. |
Передача ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда привнесла международный, независимый и беспристрастный правовой компонент в коллективные международные и региональные усилия по прекращению насилия в Дарфуре. |
On 7 June, the Special Criminal Court for the events in Darfur was established, with the mandate of trying cases of human rights violation in the context of the conflict in Darfur. |
7 июня для рассмотрения событий в Дарфуре был создан Специальный уголовный суд, мандат которого предусматривает рассмотрение дел о нарушениях прав человека в контексте конфликта в Дарфуре. |
Any offensive military action by the Sudanese Armed Forces in Darfur would also contravene Security Council resolutions 1590 and 1591, which emphasize that there can be no military solution to the conflict in Darfur. |
Любые наступательные операции Суданских вооруженных сил в Дарфуре противоречили бы также резолюциям 1590 и 1591 Совета Безопасности, в которых подчеркивается, что конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военным путем. |
With specific regard to the situation in Darfur, the European Union welcomes progress in the implementation of the Joint Communiqué on Facilitation of Humanitarian Activities in Darfur, which was signed in March 2007. |
В том, что касается конкретно положения в Дарфуре, Европейский союз приветствует прогресс в выполнении совместного коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре, которое было подписано в марте 2007 года. |
There will soon be a discussion on the adequacy of the mandate of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur for the protection needs in Darfur. |
Вскоре предстоит обсудить вопрос об адекватности мандата Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре с точки зрения обеспечения защиты таких лиц в Дарфуре. |
We applaud the African Union for its proactive role in resolving the crisis in Darfur, and we welcome the decision to expand the African Union's monitoring mission to Darfur. |
Мы высоко оцениваем активную роль Африканского союза в урегулировании кризиса в Дарфуре и приветствуем решение о расширении контрольной миссии Африканского союза в Дарфуре. |
In several areas, such as Marla and Yassin in Southern Darfur, and near Kutum in Northern Darfur, some voluntary return has occurred with the support of the humanitarian community. |
В ряде районов, таких, как Марла и Яссин в Южном Дарфуре и вблизи Кутума в Северном Дарфуре уже имели место случаи добровольного возвращения при поддержке гуманитарного сообщества. |