| The Panel has approached the Government of the Sudan to request details of its loss of military equipment inside Darfur. | Группа обратилась к правительству Судана с просьбой представить подробную информацию о его потерях военной техники в Дарфуре. |
| Captured and destroyed JEM vehicles have been encountered by the Panel both inside and outside Darfur. | И трофейные, и уничтоженные автотранспортные средства ДСР попадались Группе как в самом Дарфуре, так и за его пределами. |
| In public statements JEM justified its attack as a continuation of the war in Darfur and announced that further strikes would follow. | В своих публичных заявлениях ДСР оправдывало это наступление как продолжение войны в Дарфуре, говоря, что за ним последуют новые удары. |
| Tawila has always been a troublesome location in the history of the Darfur conflict. | В истории конфликта в Дарфуре положение в Тавиле никогда не отличалось спокойствием. |
| This undermines the reputation of peacekeepers that is essential to instil confidence in their capacity to provide security in Darfur. | Это подрывает репутацию миротворцев, поддержание которой столь необходимо для вселения уверенности в их способность обеспечить безопасность в Дарфуре. |
| In Darfur, UNAMID has increasingly become the target of banditry and armed attacks. | В Дарфуре ЮНАМИД все в большей степени становится объектом бандитских акций и вооруженных нападений. |
| Reinforcements are slowly arriving, but the security situation and difficult environment in Darfur have delayed the arrival of equipment for incoming contingents. | Подкрепления постепенно прибывают, однако ситуация в плане безопасности и тяжелая обстановка в Дарфуре задержали поставку снаряжения для прибывающих контингентов. |
| The Government requested UNAMID to ensure that its personnel respect the religion as well as the local culture and traditions in Darfur. | Правительство просило ЮНАМИД обеспечить, чтобы ее персонал уважал религию, а также местную культуру и традиции в Дарфуре. |
| The resulting environmental degradation is considered to be an important contributing factor behind population displacement and local conflict outbreaks in Darfur. | Деградация окружающей среды в результате перечисленных факторов считается одной из главных причин перемещения населения и вспышек локальных конфликтов в Дарфуре. |
| Humanitarian operations in Darfur also continue to be constrained by targeted attacks against humanitarian workers and their assets. | Проведению гуманитарных операций в Дарфуре также продолжают мешать нападения на гуманитарный персонал и его имущество. |
| In February 2008, WFP assisted nearly 2.1 million people in Darfur. | В феврале 2008 года ВПП оказала помощь примерно 2,1 миллиона человек в Дарфуре. |
| In conclusion, I wish to express my gratitude to all United Nations personnel and humanitarian actors working in Darfur. | В заключение хочу выразить свою признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, работающим в Дарфуре. |
| Strong opposition to the process by rebel groups and the internally displaced persons community in Darfur persists. | Против проведения переписи населения по-прежнему резко выступают повстанческие группировки и общины внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. |
| The crisis in Darfur has diverted attention from the strategic road map offered by the Comprehensive Peace Agreement process. | Кризис в Дарфуре привел к отвлечению внимания от стратегической программы, предусмотренной в рамках процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| I have dispatched fact-finding missions to the region, examined for myself the situation and met political and social activists in Darfur. | Я посылал в регион миссии по расследованию обстоятельств, сам изучал ситуацию и встречался с политическими и общественными активистами в Дарфуре. |
| It also provides an update on the Darfur political process. | В нем также представлена обновленная информация о политическом процессе в Дарфуре. |
| Aerial bombardments continued on 4 May in Northern Darfur. | 4 мая воздушные бомбардировки продолжались в Северном Дарфуре. |
| Preparations for the deployment of additional troops and formed police units to Darfur continued to be hampered by significant logistical challenges and insecurity. | Подготовка к развертыванию в Дарфуре дополнительного числа военнослужащих и сформированных полицейских подразделений по-прежнему осложнялась значительными трудностями материально-технического обеспечения и отсутствием безопасности. |
| I am deeply disappointed that the parties continue to resort to violence and thus perpetuate the conflict in Darfur. | Я глубоко разочарован тем, что стороны по-прежнему прибегают к насилию и тем самым усугубляют конфликт в Дарфуре. |
| A stronger UNAMID presence is undoubtedly in the best interests of all parties concerned about bringing stability to Darfur. | Более влиятельное присутствие ЮНАМИД несомненно отвечает интересам всех сторон, желающих установить стабильность в Дарфуре. |
| Progress on the political track is essential if peace and security are to be restored in Darfur. | Для того чтобы восстановить в Дарфуре мир и безопасность, необходимы успехи в политической сфере. |
| Unfortunately the rebel factions chose to paralyze the process and the objectives of attaining lasting peace in Darfur. | К сожалению, мятежные группировки встали на путь срыва этого процесса и задач достижения прочного мира в Дарфуре. |
| It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. | Правительство стремится также облегчить работу и передвижение сотрудников многочисленных гуманитарных организаций, действующих в Дарфуре. |
| Events during the reporting period underscore that, in Darfur, none of these conditions are in place. | События, происшедшие в течение отчетного периода, подчеркивают, что в Дарфуре все эти условия отсутствуют. |
| Impunity for the serious crimes committed in Darfur cannot be accepted. | Безнаказанность лиц, совершивших серьезные преступления в Дарфуре, неприемлема. |