UNIFIL was Norway's first step towards its increased commitment to peacekeeping; it planned to focus on Darfur as its second step. |
Участие в ВСООНЛ было первым шагом Норвегии на пути к большей ее приверженности деятельности по поддержанию мира; в качестве второго шага Норвегия планирует принять участие в операции в Дарфуре. |
It must deal with migration flows, and must continue to manage various humanitarian crises, such as the situation in Darfur. |
Ему приходится иметь дело с миграционными потоками, и оно должно продолжать заниматься урегулированием различных гуманитарных кризисов, таких, как, например, кризис в Дарфуре. |
Last Sunday, 12 December, two staff members of Save the Children were deliberately attacked and killed in South Darfur. |
В прошлое воскресенье, 12 декабря, в Южном Дарфуре подверглись преднамеренному нападению и были убиты два сотрудника организации «Спасите детей». |
Efforts to improve our response to the crisis in Darfur have underscored the need to strengthen the collaborative approach to protection. |
Усилия по повышению эффективности нашей деятельности по реагированию на кризис в Дарфуре указали на необходимость укрепления подхода на основе сотрудничества к проблемам защиты граждан. |
Prunier G, Chad: caught in the Darfur crossfire, Le monde diplomatique, March 2008. |
Prunier G, Чад: попали под перекрестный огонь в Дарфуре, Le monde diplomatique, март 2008 года. |
2004: ACTED continued its involvement in Central Africa by opening missions in Chad and Sudan to respond to the Darfur crisis. |
В 2004 году ACTED продолжал своё участие в Центральной Африке, открыв миссии в Чаде и Судане, чтобы реагировать на кризис в Дарфуре. |
The steps taken by the Sudanese armed forces and the joint Chad-Sudan border forces to prevent inter-communal fighting in Central Darfur are also positive. |
Похвальны также меры, принятые Суданскими вооруженными силами и совместными пограничными силами Чада и Судана для предотвращения столкновений между общинами в Центральном Дарфуре. |
In Darfur, community-based labour-intensive projects provide alternative livelihoods to youth at risk of being recruited by armed groups to commit acts of violence. |
В Дарфуре интенсивные трудовые проекты на уровне общин призваны предоставлять молодым людям, подвергающимся риску вербовки, средства к существованию, альтернативные вооруженному насилию. |
For example, although the United Nations Mission in Sudan is supposed to monitor implementation of the CPA, Darfur has practically monopolized its attention. |
Например, несмотря на то, что миссия ООН в Судане должна контролировать процесс реализации мирного соглашения, её внимание остаётся практически полностью сосредоточенным только на Дарфуре. |
Darfur needs a water strategy more than a military strategy. |
В Дарфуре больше нужна стратегия водопользования, чем военная стратегия. |
In addition, an extensive military operation in Darfur would not necessarily secure the region unless it also addressed the problems in the rest of Sudan. |
Более того, широкая военная операция в Дарфуре необязательно обеспечит мир в регионе, если не решит проблемы в других частях Судана. |
The UN Human Rights Committee has found that widespread and systematic human rights abuses extend throughout Sudan, not just Darfur. |
Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре. |
Here was a woman who had worked in Darfur, seeing things that no human being should see. |
Это была женщина, работавшая в Дарфуре, которая видела то, что ни один человек не должен видеть. |
Quick-impact economic development is exactly what is needed now to help end the horrific violence and suffering in Darfur. |
Экономическое развитие, дающее быстрые результаты, - это именно то, что нужно, чтобы покончить с ужасами насилия в Дарфуре. |
This trend is expected to continue in 2007 with the increase in peacekeeping activities, including new missions in Darfur, Nepal and Central Africa. |
С расширением миротворческой деятельности, включая создание новых миссий в Дарфуре, Непале и Центральной Африке, эта тенденция, как ожидается, продолжится и в 2007 году. |
So, you decided to focus on solving the problem in Darfur? |
Значит... ты решил сфокусироваться на том, чтобы решить проблему в Дарфуре. |
I spent six months in Darfur getting food to starving families, |
Я провёл шесть месяцев в Дарфуре, раздавая еду голодающим семьям... |
And then when we're crazy rich, we can pay back Agrestic and buy corn dogs for all of Darfur. |
И когда мы дико разбогатеем, мы вернем деньги Агрестику, еще и купим по хот-догу всем в Дарфуре. |
By mid-1993, some 300 hand-pumps had been installed in Kordofan, Darfur and Central State, in addition to 500 latrines. |
К середине 1993 года в Кордофане, Дарфуре и Центральном регионе было установлено 300 ручных насосов в дополнение к 500 туалетам. |
Taking into account all those factors, on 1 June 2005 I decided to initiate an investigation in relation to the crimes committed in Darfur. |
С учетом всех этих факторов 1 июня 2005 года я принял решение приступить к расследованию преступлений, совершенных в Дарфуре. |
A particularly important step in this regard was taken in 2004 in Darfur, Sudan, where OHCHR has deployed a team of human rights monitors. |
Особенно важный шаг в этом отношении был предпринят в 2004 году в Дарфуре, Судан, где УВКПЧ развернуло работу группы инспекторов по правам человека. |
The Council expresses its disapproval with regard to the ceasefire violations and the continuing acts of violence in Darfur, particularly those reported in recent weeks. |
Совет осуждает нарушения режима прекращения огня и непрекращающиеся акты насилия в Дарфуре, особенно те, о которых сообщалось в течение последних недель. |
We refer specifically to paragraphs 7 and 8 of resolution 1556, which require all States not to supply weapons or training to individuals or non-governmental entities in Darfur. |
Мы ссылаемся, в частности, на пункты 7 и 8 резолюции 1556, в которой всем государствам предписывается не поставлять оружие и не организовывать подготовку для отдельных лиц и неправительственных организаций в Дарфуре. |
Attacks on humanitarian organizations in the southern Sudan and in Darfur during recent months add to the fear that armed groups are targeting humanitarian personnel as part of their strategy. |
Нападения на сотрудников гуманитарных организаций на юге Судана и в Дарфуре за последние несколько месяцев вселяют все большие опасения в отношении того, что вооруженные группы осуществляют нападения на гуманитарный персонал в качестве части своей стратегии. |
We welcome the fact that the Security Council decided to refer the situation in Darfur since 1 July 2002 to the Court. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности постановил передать вопрос о ситуации в Дарфуре начиная с 1 июля 2002 года на рассмотрение Суда. |