| The Panel has monitored actors of Chadian armed opposition groups at attack sites in Darfur and has received from them detailed descriptions of their activities in the Sudan. | Группа наблюдала за действиями чадских вооруженных группировок оппозиции в местах нападения в Дарфуре и получила от них подробное описание их деятельности в Судане. | 
| This evidence contradicts Government of the Sudan representatives' denial that no support is provided, but confirms that elements of Chadian armed opposition groups are based within Darfur. | Эти данные противоречат заявлениям правительства Судана, которые отрицают предоставление какой-либо поддержки, но подтверждают, что в Дарфуре дислоцируются элементы чадских вооруженных группировок оппозиции. | 
| In compliance with the Comprehensive Peace Agreement, the Government has redeployed these battalions outside southern Sudan and brought eight of them back to Darfur. | В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением правительство вывело эти батальоны за пределы Южного Судана и вновь дислоцировало восемь из них в Дарфуре. | 
| Consequently, the Panel's ability to monitor Government of the Sudan operational units in Darfur has been limited to whatever spontaneous monitoring opportunities presented themselves. | Поэтому способность Группы осуществлять наблюдение за оперативными подразделениями правительства Судана в Дарфуре ограничена теми случайными возможностями, которые возникают сами по себе. | 
| In addition to threats posed by criminal activity, military activities by the parties to the conflict in Darfur continued throughout the reporting period. | Отчетный период характеризовался не только угрозами, связанными с преступной деятельностью, но также и продолжением боевых действий между сторонами конфликта в Дарфуре. | 
| To this end, four priority areas have been developed for concerted action required to realize the overall goal of the international community of achieving a political solution and sustained stability in Darfur. | С этой целью были определены четыре приоритетных области принятия конкретных мер, необходимых для реализации общей цели международного сообщества по достижению политического урегулирования и обеспечению прочной стабильности в Дарфуре. | 
| It should be noted that many of the benchmarks relate to the broader situation in Darfur and are not restricted to activities covered solely in the mandate of UNAMID. | Следует отметить, что многие из этих показателей касаются общей обстановки в Дарфуре и не ограничиваются деятельностью, охватываемой лишь мандатом ЮНАМИД. | 
| Reduction in outbreaks of violence among Government forces, armed movements and communities in Darfur | Уменьшение случаев насилия между правительственными войсками, вооруженными движениями и общинами в Дарфуре | 
| The establishment of a transitional authority for Darfur heralded a new age of peace in the region, and a broad Darfur-Darfur dialogue would complement that effort. | Создание переходного органа власти в Дарфуре возвещает о наступлении эры мира в регионе, и широкий Междарфурский диалог станет дополнением этих усилий. | 
| Since the kidnapping of the Humanitarian Air Service crew members on 13 January, humanitarian access has been temporarily limited for safety reasons to 38 landing sites in Darfur. | После похищения 13 января летного экипажа Службы гуманитарных воздушных перевозок доставка гуманитарной помощи была временно ограничена по причинам безопасности 38 посадочными площадками в Дарфуре. | 
| The Board has held introductory meetings throughout February and March with a wide range of stakeholders across Darfur, including local officials, internally displaced persons and civil society leaders. | Совет провел в феврале и марте предварительные совещания с целым рядом заинтересованных сторон в Дарфуре, включая местных чиновников, внутренне перемещенных лиц и руководителей гражданского общества. | 
| This had a correspondingly positive effect on security and stability in the region, particularly in Western Darfur, by preventing the movement of armed groups across the border. | Соответственно, это позитивно влияет на безопасность и стабильность в регионе, особенно в Западном Дарфуре, не допуская передвижения вооруженных группировок через границу. | 
| I call on the Government and the movements to show the flexibility necessary to ensure fruitful negotiations in Darfur towards an early comprehensive agreement. | Я призываю правительство и движения проявлять гибкость, необходимую для обеспечения успеха на переговорах в Дарфуре в деле скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения. | 
| We further urge countries that have pledged logistical and other support to fulfil their promises to ensure the timely deployment of the peacekeeping force in Darfur. | Мы также призываем страны, обещавшие оказать материально-техническую и другую поддержку, сдержать слово и обеспечить своевременное размещение сил по поддержанию мира в Дарфуре. | 
| Norway was prepared to contribute to a joint Nordic engineering unit for Darfur, paving the way for the deployment of the main operation. | Норвегия готова принять участие в работе совместного инженерного подразделения стран Северной Европы в Дарфуре, прокладывая путь для развертывания основной операции. | 
| The mission was further mandated to improve the security situation in Darfur and oversee the safe return of refugees and IDPs to their homes. | Миссия получила дополнительный мандат на улучшение положения в области безопасности в Дарфуре и наблюдение за безопасным возвращением беженцев и ВПЛ в свои дома. | 
| Fourthly, in a region where impunity prevails and feeds upon itself, there is a vital need for accountability in Darfur. | В-четвертых, в Дарфуре, где широко распространена и процветает безнаказанность, существует настоятельная необходимость в создании системы ответственности. | 
| According to the World Food Programme report issued in February 2007, the rate of coverage for affected persons in Darfur is 98 per cent. | Согласно докладу Всемирной продовольственной программы, изданному в феврале 2007 года, в Дарфуре уровень охвата затрагиваемых лиц составляет 98%. | 
| Humanitarian access to an unknown number of displaced persons in the Adilla area of South Darfur following fighting between governmental and rebel forces in September continues to be denied. | Вследствие боев между правительственными и повстанческими силами в сентябре по-прежнему закрыт доступ к гуманитарной помощи неизвестного количества перемещенных лиц в районе Адилла в Южном Дарфуре. | 
| Much of the energy of the international community in the past year has been on the need to establish a larger and more effective international presence in Darfur. | В течение прошедшего года международным сообществом было затрачено много усилий в целях создания более широкого и эффективного международного присутствия в Дарфуре. | 
| We are optimistic about the sincere efforts exerted by the Sudanese Government and the African Union to reach a political settlement among the various Sudanese parties in Darfur. | Мы испытываем чувство оптимизма в отношении искренности усилий суданского правительства и Африканского союза по достижению политического урегулирования между различными суданскими сторонами в Дарфуре. | 
| There is a need to ensure peace and stability in Darfur in accordance with the internationally agreed framework under Security Council resolution 1769 (2007). | Налицо необходимость обеспечения мира и стабильности в Дарфуре в рамках, согласованных на международном уровне в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. | 
| Above and beyond our hopes of stabilization and reconstruction in the eastern part of our country, we have the legitimate hope that the Darfur crisis will end. | Помимо надежды на стабилизацию и восстановление восточных районов нашей страны мы естественно надеемся на завершение кризиса в Дарфуре. | 
| In accordance with the Government's plan for the neutralization and disarmament of the armed militia, a disarmament exercise was held on 23 June in Southern Darfur. | В соответствии с правительственным планом нейтрализации и разоружения боевиков 23 июня в Южном Дарфуре была проведена разоруженческая акция. | 
| Incidents of forced return in Darfur to the extent that they could be verified have been rare, but that was due mainly to ongoing conflict and insecurity. | Число поддающихся проверке случаев насильственного возвращения в Дарфуре весьма невелико, но они в основном обусловлены продолжающимся конфликтом и отсутствием безопасности. |