They also have undertaken to consult with their communities and explain the provisions of the Agreement faithfully to the people of Darfur, thereby enhancing the prospects for last peace in Darfur. |
Они также обязались провести соответствующие консультации со своими общинами и добросовестно разъяснять народу Дарфура положения Соглашения, укрепляя тем самым перспективы установления в Дарфуре прочного мира. |
At that meeting, the Council was briefed on the latest developments in the Darfur peace process by the Special Envoy of the Secretary-General for Darfur, Jan Eliasson. |
В ходе этого заседания Совет заслушал брифинг Специального посланника Генерального секретаря по Дарфуру Яна Элиассона о последних событиях в рамках мирного процесса в Дарфуре. |
Even the ICC Prosecutor had cast doubt on the results of his own investigations when he admitted that "he has to investigate the situation in Darfur without going to Darfur for security reasons". |
Даже Прокурор МУС бросил тень сомнения на результаты своего собственного расследования, признав, что «ему приходится расследовать положение в Дарфуре, не выезжая в Дарфур по соображениям безопасности». |
On 6 August, the Sudanese Minister of Justice announced the appointment of a Special Prosecutor for Darfur, with a mandate to investigate crimes committed in Darfur since 2003. |
6 августа министр юстиции Судана объявил о назначении специального прокурора по Дарфуру, которому поручено расследовать преступления, совершенные в Дарфуре с 2003 года. |
Similar visits were conducted to Northern and Southern Darfur earlier in the year and the Fund recently approved funding for two peacebuilding and reconciliation projects in Darfur. |
В начале года они посетили также Северный и Южный Дарфур, а недавно Фонд утвердил финансирование для двух проектов по миростроительству и примирению в Дарфуре. |
In Darfur, the adoption of the Doha Document for Peace in Darfur appears to have generated hope in a large cross-section of the population. |
Принятие Дохинского документа о мире в Дарфуре, как представляется, было с большим воодушевлением воспринято самыми разными группами населения Дарфура. |
Since September 2012, United Nations agencies in Northern Darfur have been advised by the Northern Darfur Humanitarian Aid Commissioner to secure an additional travel permit for all field missions conducted within that State. |
Начиная с сентября 2012 года уполномоченный по вопросам гуманитарной помощи в Северном Дарфуре рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций получать дополнительное разрешение на все поездки на места, совершаемые в пределах этого штата. |
If the findings of the Darfur Joint Assessment Mission are to be effectively implemented through reconstruction and development projects, the parties must ensure that the Darfur Regional Authority is sufficiently resourced to fulfil its responsibilities. |
Для того чтобы результаты Совместной миссии по оценке в Дарфуре были эффективным образом использованы при осуществлении проектов в области реконструкции и развития, стороны должны обеспечить выделение Дарфурской региональной администрации достаточных ресурсов для выполнения ею своих функций. |
I remain gravely concerned about the intensification of conflict involving militia groups, the Sudanese Armed Forces and non-signatory armed movements in parts of Darfur, particularly Northern Darfur. |
Я по-прежнему серьезно обеспокоен интенсификацией конфликтов с участием групп ополченцев, Суданских вооруженных сил и не подписавших документ вооруженных движений в некоторых районах Дарфура, в частности в Северном Дарфуре. |
On Darfur, Mr. Dahab provided a briefing on developments in Doha, the challenges of engaging with the Justice and Equality Movement and the forthcoming All Darfur Stakeholders Conference from 27 to 31 May. |
В связи с вопросом о Дарфуре г-н Дахаб информировал собравшихся о событиях в Дохе, проблемах взаимодействия с Движением за справедливость и равенство и предстоящей Вседарфурской конференции заинтересованных сторон, которая будет проведена 27 - 31 мая. |
He spoke about the next steps for a new Darfur peace process, including consultations to be conducted in Darfur with a wide range of groups. |
Он рассказал о дальнейших шагах в рамках нового Дарфурского мирного процесса, в частности о запланированном проведении консультаций в Дарфуре с участием широкого круга различных групп. |
Furthermore, on 15 June 2014, the Darfur Regional Authority inaugurated the Justice, Truth and Reconciliation Commission as provided for in the Doha Document for Peace in Darfur. |
Кроме того, 15 июня 2014 года Дарфурская региональная администрация объявила о начале функционирования Комиссии по правосудию, установлению истины и примирению, как это предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре. |
Although some progress has been made, the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur remains slow, primarily owing to equivocations on the part of the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority, militarization of tribes and increasing tribal conflict. |
Осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на некоторый прогресс, по-прежнему идет медленно, прежде всего из-за непоследовательных действий правительства Судана и Дарфурской региональной администрации, а также по причине милитаризации племен и эскалации межплеменного конфликта. |
UNMIS also exchanged military liaison officers in Darfur with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to ensure coherence of operations along the common border between their Mission areas. |
Кроме того, МООНВС обменялась офицерами связи со Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) в целях согласования операций на общей границе между районами действия обеих миссий. |
Meeting was held with the Darfur Compensation Commission in Southern Darfur on the planned capacity-building programme |
С Комиссией по выплате компенсации в Южном Дарфуре было проведено совещание по запланированной программе по укреплению потенциала |
In an effort to comprehensively mobilize support for Darfur's development needs, the International Donor Conference for Reconstruction and Development in Darfur was held in Doha on 7 and 8 April. |
В рамках усилий по максимально широкой мобилизации общественности на поддержку усилий, направленных на удовлетворение потребностей в области развития в Дарфуре, была проведена международная конференция доноров для Дарфура, которая состоялась в период с 7 по 8 апреля в Дохе. |
With respect to peacekeeping in Darfur, the mission stated that UNAMID was facing profound difficulties in deploying, particularly in view of the long distance from Port Sudan to Darfur. |
В связи с деятельностью по поддержанию мира в Дарфуре миссия заявила, что ЮНАМИД сталкивается с огромными трудностями в процессе развертывания, особенно в силу большого расстояния между Порт-Суданом и Дарфуром. |
First, according to United Nations estimates there are 1.65 million internally displaced persons in Darfur, and more than 200,000 refugees from Darfur in neighbouring Chad. |
Во-первых, по оценкам Организации Объединенных Наций, в Дарфуре насчитывается 1,65 миллиона внутренне перемещенных лиц, а в соседнем Чаде - более 200000 беженцев из Дарфура. |
In the case of Darfur, the second condition would not need to be applied, since, as pointed out above, Sudanese courts and other judicial authorities have clearly shown that they are unable or unwilling to exercise jurisdiction over the crimes perpetrated in Darfur. |
В случае Дарфура применять второе условие нет необходимости, поскольку, как указывалось выше, суды Судана и другие судебные органы явно продемонстрировали, что они не могут или не хотят осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре. |
In mid-November 2004, the United Nations said that nearly 200,000 needy people, especially in the mountainous Jebel Marra area in central Darfur and the northern part of Northern Darfur, had been cut off from relief aid because of escalating rebel violence. |
В середине ноября 2004 года Организация Объединенных Наций заявила, что практически 200000 нуждающихся людей, особенно в горном районе Джебель-Марра в Центральном Дарфуре и в северной части Северного Дарфура, были лишены возможности получать чрезвычайную помощь вследствие эскалации насилия со стороны повстанцев. |
The Commission saw for itself in the three Darfur states the graves of people killed in the armed conflict in Darfur. |
Члены Комиссии лично убедились в наличии во всех трех штатах Дарфура могил, где похоронены люди, убитые в ходе вооруженного конфликта в Дарфуре. |
AMIS monitors, and protection forces coordinate and cooperate on a daily basis with, UNMIS and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs staff in all three of the Darfur states, which has increased the overall effectiveness of the international community's presence in Darfur. |
Наблюдатели от МАСС и силы охраны координируют свою деятельность и сотрудничают на повседневной основе с МООНВС и сотрудниками Управления по координации гуманитарной деятельности во всех трех штатах Дарфура, что привело к общему повышению эффективности присутствия международного сообщества в Дарфуре. |
The analysis provided by the Special Envoys reaffirms that international efforts on a Darfur settlement, in particular through the Security Council, must be focused on maintaining a maximally inclusive negotiating process among the sides in Darfur under the aegis of the United Nations and the African Union. |
Представленный специальными посланниками анализ ситуации подтверждает, что международные усилия в области дарфурского урегулирования, в частности по линии Совета Безопасности, должны быть ориентированы на продолжение максимально инклюзивного переговорного процесса между сторонами в Дарфуре под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
On 5 May, the Sudan Consortium held a closed meeting on Darfur, focused on addressing the humanitarian and security situation in Darfur. |
5 мая Консорциум по Судану провел закрытое совещание по Дарфуру, которое было посвящено урегулированию гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Дарфуре. |
We highly appreciate the close cooperation and consultations between Mr. Bassolé and Qatar, Libya and the African Union's High-Level Panel on Darfur in their common search for a satisfactory solution to the Darfur conflict. |
Мы высоко оцениваем тесное сотрудничество и консультации, которые г-н Бассоле, Катар, Ливия и Группа высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру проводят в целях совместного поиска путей приемлемого урегулирования конфликта в Дарфуре. |