The Rule of Law Office in UNAMID has initiated its operations in Darfur and will be increasing its capabilities in the coming months. |
Отдел по соблюдению законности в ЮНАМИД начал свою работу в Дарфуре и будет расширять свои возможности в ближайшие месяцы. |
In Northern and Southern Darfur, National Security personnel routinely refused helicopter access to rural communities. |
В Северном и Южном Дарфуре сотрудники национальной безопасности постоянно отказывались разрешать использовать вертолеты для доступа в сельские районы. |
Incidents of indiscriminate targeting of civilian communities by Government forces continued in Northern Darfur. |
Случаи неизбирательных нападений на общины мирных жителей со стороны правительственных сил продолжали иметь место в Северном Дарфуре. |
The JEM attack on Omdurman represented a major development in the conflict in Darfur and for the Sudan as a whole. |
Нападение ДСР на Омдурман представляло собой крупное событие в конфликте в Дарфуре и для Судана в целом. |
The parties must come to the realization that violence will not achieve the objectives they seek in Darfur. |
Стороны должны понять, что насилием не достичь целей, к которым они стремятся в Дарфуре. |
The Sudanese Government of National Unity sincerely hopes that those efforts will promptly lead to comprehensive peace and stability in Darfur. |
Суданское правительство национального единства искренне надеется на то, что эти усилия приведут к быстрому установлению всеобъемлющего мира и стабильности в Дарфуре. |
One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. |
Год назад я стоял на этой самой трибуне и обличал неспособность международного сообщества покончить с геноцидом в Дарфуре. |
Today, one year later, I am shocked by our collective failures in Darfur. |
Сегодня, спустя год, я испытываю потрясение нашим коллективным провалом в Дарфуре. |
Peace and justice should go hand in hand in Darfur, just as throughout the world. |
Мир и справедливость должны идти рука об руку в Дарфуре, так же как и во всем мире. |
We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. |
Мы не можем и не должны закрывать глаза на серьезные преступления, совершенные в Дарфуре. |
It would also seek to improve the humanitarian situation and to promote development in Darfur. |
Он также будет стремиться к улучшению гуманитарной ситуации и поощрению развития в Дарфуре. |
Solving the conflict in Darfur would contribute largely to that end. |
Этому в значительной мере будет способствовать урегулирование конфликта в Дарфуре. |
Those responsible for the grave crimes committed in Darfur must be held accountable. |
Виновные в совершенных в Дарфуре серьезных преступлениях должны быть привлечены к ответственности. |
Those responsible for human rights abuses in Darfur must be brought to justice. |
Виновные в грубых нарушениях прав человека в Дарфуре должны быть переданы в руки правосудия. |
It was for all stakeholders to work to resolve the conflict in Darfur. |
Для того чтобы урегулировать конфликт в Дарфуре, нужны усилия всех заинтересованных сторон. |
The challenges in Darfur were enormous, but the United Nations could not afford to fail there. |
Трудности, которые возникли в Дарфуре, огромны, но и здесь Организация Объединенных Наций не может позволить себе пойти на попятную. |
Proceedings on crimes committed in Darfur were continuing in the national courts. |
Национальные суды продолжат судебные преследования за преступления, совершенные в Дарфуре. |
All those measures had helped reduce violence against women considerably, in particular in the Darfur region. |
Все эти меры способствовали существенному сокращению масштабов насилия в отношении женщин, в частности в Дарфуре. |
In 2006, that policy had been reviewed in order to facilitate the situation of humanitarian workers in Darfur. |
В 200, году эта политика была пересмотрена, имея в виду облегчить положение гуманитарных работников в Дарфуре. |
This has stabilized humanitarian indicators, which is reflected in all of the Secretary-General's reports on the situation in Darfur. |
Все доклады Генерального секретаря о положении в Дарфуре сходятся на том, что подобная мера позволила добиться стабилизации гуманитарных показателей. |
We cannot wait to achieve peace, to end the tragedy in Darfur. |
Мы должны незамедлительно добиться мира, должны положить конец трагедии в Дарфуре. |
We discussed the situation in Darfur, the obstacles involved and came to some understanding on the way forward. |
Мы обсудили положение в Дарфуре, существующие препятствия и пришли к взаимопониманию относительно путей продвижения вперед. |
The overall security situation in Darfur also continues to be a source of great concern for the international community. |
Ситуация в области безопасности в Дарфуре в целом также продолжает вызывать у международного сообщества серьезное беспокойство. |
The Parties agree that war-affected persons in Darfur have an inalienable right to have their grievances addressed in a comprehensive manner and to receive compensation. |
Стороны соглашаются с тем, что лица, пострадавшие в ходе войны в Дарфуре, обладают неотъемлемым правом на всестороннее удовлетворение их претензий и на получение компенсации. |
In Darfur, the disruption of chains of command resulting from the fragmentation of armed groups has led to increases in such acts. |
В Дарфуре нарушение командных инстанций в результате дробления вооруженных сил привело к росту числа подобных актов. |