| It is estimated that 566,000 of the 4.2 million conflict-affected persons in Darfur are currently cut off from humanitarian assistance. | По оценкам, из 4,2 миллиона затронутых конфликтом в Дарфуре лиц 566000 человек в настоящее время отрезаны от гуманитарной помощи. | 
| While the situation in Darfur remains very precarious, I am encouraged by the Government's agreement to the deployment of the hybrid operation. | Хотя ситуация в Дарфуре остается весьма нестабильной, я с удовлетворением отмечаю согласие правительства на развертывание смешанной операции. | 
| It is critical to mobilize support for recovery and rehabilitation in Darfur, especially with regard to the availability of water for the general population. | Чрезвычайно важно мобилизовать поддержку процесса восстановления и реконструкции в Дарфуре, особенно в плане обеспечения водой населения в целом. | 
| The coming weeks and months will be a crucial period in the quest for peace in Darfur. | Предстоящие недели и месяцы будут крайне важным периодом в процессе достижения мира в Дарфуре. | 
| The situation in eastern Chad, northern Central African Republic and Darfur was a matter of concern. | Предметом озабоченности является положение в восточном Чаде, северных районах Центральноафриканской Республики и в Дарфуре. | 
| It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by non-governmental organizations working in Darfur. | Есть надежда, что это позволит устранить все более многочисленные бюрократические препоны, с которыми сталкиваются неправительственные организации, работающие в Дарфуре. | 
| Noting the recent progress made in the peace negotiations on Darfur, his Government hoped that they would produce positive results. | Учитывая недавний прогресс в ходе переговоров об установлении мира в Дарфуре, его страна надеется, что эти переговоры принесут позитивные результаты. | 
| Meanwhile, I am deeply concerned about the escalation of violence in Darfur in recent weeks. | Кроме того, я испытываю глубокую озабоченность по поводу эскалации насилия в Дарфуре в последние недели. | 
| Her delegation was confident that full and timely implementation of the Mission would promote peace in Darfur. | Делегация оратора уверена, что полноценное и своевременное создание миссии будет способствовать миру в Дарфуре. | 
| We note in this regard the decision of the Security Council to refer to the ICC the situation in Darfur. | В этой связи мы принимаем к сведению решение Совета Безопасности передать на рассмотрение МУС вопрос о положении в Дарфуре. | 
| He also attached great importance to the political process, which would bring lasting peace to Darfur by a comprehensive agreement. | Он также подчеркнул огромную важность политического процесса, который позволит на основе достижения всеобъемлющего соглашения установить в Дарфуре прочный мир. | 
| The critical conditions that continue to prevail in Darfur are causing immense suffering to its people. | Критическая ситуация, которая сегодня сложилась в Дарфуре, приносит неисчислимые страдания его жителям. | 
| For the Security Council to step back from that commitment would do more than abandon the victims in Darfur. | Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре. | 
| After all, the conflict in Darfur has been underway for five and a half years. | Все же конфликт в Дарфуре продолжается уже пять с половиной лет. | 
| We remember and acknowledge the shame of Cambodia, Rwanda, Bosnia, and Darfur. | Мы помним и осознаем постыдность действий в Камбодже, Руанде, Боснии и Дарфуре. | 
| He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia. | Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. | 
| Hijacking and armed robbery of humanitarian vehicles has also become commonplace in Darfur. | В Дарфуре обычным явлением стали также похищения и вооруженные ограбления транспортных средств с гуманитарными грузами. | 
| The presence of armed groups within IDP camps such as ZamZam and Abou Shouk in Northern Darfur makes the camps increasingly militarized and insecure. | Присутствие вооруженных групп в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в частности в Замзаме и Абу-Шуке в Северном Дарфуре, делает лагеря все более милитаризованными и небезопасными. | 
| The referral by the Council of the Darfur situation to the ICC is an important milestone in the Court's development. | Передача Советом ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС является важным краеугольным камнем в развитии Суда. | 
| Additional background information on the security situation in Darfur is provided in annex II to the present report. | Дополнительная справочная информация о положении в области безопасности в Дарфуре приводится в приложении II к настоящему докладу. | 
| Information gathered from interviews with tribal leaders in Darfur, October-November 2005. | Информация собрана в ходе интервью с лидерами племен в Дарфуре, октябрь-ноябрь 2005 года. | 
| In this context, we want to stress the importance of speedy implementation of resolution 1706 for internally displaced persons in Darfur and in Chad. | В этом контексте мы хотим подчеркнуть значение скорейшего осуществления резолюции 1706 по внутренне перемещенным лицам в Дарфуре и в Чаде. | 
| The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. | Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание. | 
| We are particularly glad to welcome the agreement reached in Abuja that finally lays the groundwork for peace in Darfur. | Мы с особым удовлетворением приветствуем подписанное в Абудже соглашение, которое, наконец, обеспечивает основу для достижения мира в Дарфуре. | 
| We must work to ensure that peace in Darfur provides an opportunity to foster peace in the region. | Мы должны обеспечить, чтобы мир в Дарфуре открыл возможности для укрепления мира в регионе. |