It is estimated that 566,000 of the 4.2 million conflict-affected persons in Darfur are currently cut off from humanitarian assistance. |
По оценкам, из 4,2 миллиона затронутых конфликтом в Дарфуре лиц 566000 человек в настоящее время отрезаны от гуманитарной помощи. |
While the situation in Darfur remains very precarious, I am encouraged by the Government's agreement to the deployment of the hybrid operation. |
Хотя ситуация в Дарфуре остается весьма нестабильной, я с удовлетворением отмечаю согласие правительства на развертывание смешанной операции. |
It is critical to mobilize support for recovery and rehabilitation in Darfur, especially with regard to the availability of water for the general population. |
Чрезвычайно важно мобилизовать поддержку процесса восстановления и реконструкции в Дарфуре, особенно в плане обеспечения водой населения в целом. |
The coming weeks and months will be a crucial period in the quest for peace in Darfur. |
Предстоящие недели и месяцы будут крайне важным периодом в процессе достижения мира в Дарфуре. |
The situation in eastern Chad, northern Central African Republic and Darfur was a matter of concern. |
Предметом озабоченности является положение в восточном Чаде, северных районах Центральноафриканской Республики и в Дарфуре. |
It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by non-governmental organizations working in Darfur. |
Есть надежда, что это позволит устранить все более многочисленные бюрократические препоны, с которыми сталкиваются неправительственные организации, работающие в Дарфуре. |
Noting the recent progress made in the peace negotiations on Darfur, his Government hoped that they would produce positive results. |
Учитывая недавний прогресс в ходе переговоров об установлении мира в Дарфуре, его страна надеется, что эти переговоры принесут позитивные результаты. |
Meanwhile, I am deeply concerned about the escalation of violence in Darfur in recent weeks. |
Кроме того, я испытываю глубокую озабоченность по поводу эскалации насилия в Дарфуре в последние недели. |
Her delegation was confident that full and timely implementation of the Mission would promote peace in Darfur. |
Делегация оратора уверена, что полноценное и своевременное создание миссии будет способствовать миру в Дарфуре. |
We note in this regard the decision of the Security Council to refer to the ICC the situation in Darfur. |
В этой связи мы принимаем к сведению решение Совета Безопасности передать на рассмотрение МУС вопрос о положении в Дарфуре. |
He also attached great importance to the political process, which would bring lasting peace to Darfur by a comprehensive agreement. |
Он также подчеркнул огромную важность политического процесса, который позволит на основе достижения всеобъемлющего соглашения установить в Дарфуре прочный мир. |
The critical conditions that continue to prevail in Darfur are causing immense suffering to its people. |
Критическая ситуация, которая сегодня сложилась в Дарфуре, приносит неисчислимые страдания его жителям. |
For the Security Council to step back from that commitment would do more than abandon the victims in Darfur. |
Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре. |
After all, the conflict in Darfur has been underway for five and a half years. |
Все же конфликт в Дарфуре продолжается уже пять с половиной лет. |
We remember and acknowledge the shame of Cambodia, Rwanda, Bosnia, and Darfur. |
Мы помним и осознаем постыдность действий в Камбодже, Руанде, Боснии и Дарфуре. |
He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia. |
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. |
Hijacking and armed robbery of humanitarian vehicles has also become commonplace in Darfur. |
В Дарфуре обычным явлением стали также похищения и вооруженные ограбления транспортных средств с гуманитарными грузами. |
The presence of armed groups within IDP camps such as ZamZam and Abou Shouk in Northern Darfur makes the camps increasingly militarized and insecure. |
Присутствие вооруженных групп в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в частности в Замзаме и Абу-Шуке в Северном Дарфуре, делает лагеря все более милитаризованными и небезопасными. |
The referral by the Council of the Darfur situation to the ICC is an important milestone in the Court's development. |
Передача Советом ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС является важным краеугольным камнем в развитии Суда. |
Additional background information on the security situation in Darfur is provided in annex II to the present report. |
Дополнительная справочная информация о положении в области безопасности в Дарфуре приводится в приложении II к настоящему докладу. |
Information gathered from interviews with tribal leaders in Darfur, October-November 2005. |
Информация собрана в ходе интервью с лидерами племен в Дарфуре, октябрь-ноябрь 2005 года. |
In this context, we want to stress the importance of speedy implementation of resolution 1706 for internally displaced persons in Darfur and in Chad. |
В этом контексте мы хотим подчеркнуть значение скорейшего осуществления резолюции 1706 по внутренне перемещенным лицам в Дарфуре и в Чаде. |
The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. |
Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание. |
We are particularly glad to welcome the agreement reached in Abuja that finally lays the groundwork for peace in Darfur. |
Мы с особым удовлетворением приветствуем подписанное в Абудже соглашение, которое, наконец, обеспечивает основу для достижения мира в Дарфуре. |
We must work to ensure that peace in Darfur provides an opportunity to foster peace in the region. |
Мы должны обеспечить, чтобы мир в Дарфуре открыл возможности для укрепления мира в регионе. |