| Rebel disunity and the independence of individual field commanders have drastically exacerbated insecurity in Darfur. | Отсутствие единства среди повстанцев и автономность каждого полевого командира серьезнейшим образом усугубляют проблему отсутствия безопасности в Дарфуре. | 
| The Janjaweed are widely perceived as the main security problem in Darfur. | Согласно широко распространенному мнению, формирования «Джанджавид» создают самую серьезную проблему безопасности в Дарфуре. | 
| of stability and protection of civilians in Darfur | План правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре | 
| Dealing with impediments to United Nations Mission action in Darfur | Меры по устранению препятствий, мешающих работе Миссии Организации Объединенных Наций в Дарфуре | 
| There cannot be a lasting solution in Darfur through coercion and violence. | С помощью принуждения и насилия долгосрочное решение в Дарфуре достигнуто быть не может. | 
| The continuing conflict in Somalia and the unresolved crisis affecting Darfur contribute to the instability affecting the region. | Продолжающийся конфликт в Сомали и неурегулированный кризис в Дарфуре усугубляют нестабильность в регионе. | 
| Those and other clashes resulted in almost 20,000 internally displaced persons arriving in Northern Darfur camps in July. | В результате этих и других столкновений в июле почти 20000 человек наводнили лагеря вынужденных переселенцев в Северном Дарфуре. | 
| Flooded roads in Southern Darfur have forced some non-governmental organizations to postpone activities. | Поскольку многие дороги в Южном Дарфуре затопило, некоторые неправительственные организации были вынуждены приостановить свою деятельность. | 
| I am also very concerned about the obstruction of United Nations personnel by government authorities in Darfur. | Я также очень озабочен тем, что правительственные органы в Дарфуре занимаются обструкцией деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| The Government of the Sudan must also be aware that there can be no military solution to the Darfur conflict. | Правительство Судана также должно понимать, что не может быть никакого военного способа урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| In the meantime, the situation in Darfur is becoming more desperate by the day. | Тем временем положение в Дарфуре становится все более отчаянным с каждым днем. | 
| The Government of the Sudan continues to use unmarked white aircraft and vehicles in Darfur. | Правительство Судана продолжает использовать в Дарфуре белые самолеты и транспортные средства без опознавательных знаков. | 
| Similar vehicles were been seen by the Panel in Darfur, being used by NGOs and aid agencies. | Группа видела аналогичные автомобили в Дарфуре в пользовании неправительственных организаций и учреждений по оказанию помощи. | 
| The Panel had previously confirmed that the Government of the Sudan had established special courts to deal with criminal acts occurring in Darfur. | Ранее Группа подтвердила, что правительство Судана учредило специальные суды для рассмотрения преступлений, совершаемых в Дарфуре. | 
| Such a practice poses a grave threat to humanitarian agencies, the United Nations and AMIS operating in the Darfur region. | Данная практика представляет собой серьезную угрозу для гуманитарных учреждений, ООН и МАСС, действующих в Дарфуре. | 
| The Commission shall coordinate its work with the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Property Claims Committees. | 6.3 Комиссия выполняет свои функции в координации с Комиссией по вопросам восстановления и расселения в Дарфуре и комитетами по имущественным требованиям. | 
| Militia attacks have also significantly increased, in particular in Southern Darfur, targeting civilian populations and internally displaced persons while tensions increased among rebel groups. | Кроме того, на фоне обострения напряженности между повстанческими группировками существенно активизировались группы ополченцев, особенно в Южном Дарфуре, которые нападают на мирное население и внутренне перемещенных лиц. | 
| These efforts could potentially contribute to a negotiated settlement for Darfur. | Эти усилия вполне могут привести к урегулированию положения в Дарфуре путем переговоров. | 
| The situation in Northern and Southern Darfur remained relatively stable. | В Северном и Южном Дарфуре сохранялась относительно стабильная обстановка. | 
| The Government of the Sudan accused those arrested of having supported the JEM operations in Western Darfur. | Правительство Судана обвинило арестованных в том, что они поддерживали операции ДСР в Западном Дарфуре. | 
| In Northern Darfur, demonstrations driven by supporters of Abdul Wahid who object to the peace efforts have been ongoing. | В Северном Дарфуре не прекращались демонстрации сторонников Абдула Вахида, которые выступают против мирного процесса. | 
| The Security Council commends AMIS for its prompt action to begin to re-establish peace and security in Darfur. | Совет Безопасности высоко оценивает оперативные действия МАСС, направленные на начало процесса восстановления мира и безопасности в Дарфуре. | 
| All attacks on schools or hospitals in Darfur occurred during ground attacks or clashes between different armed groups. | Все нападения на школы и больницы в Дарфуре происходили во время наземных атак или стычек между различными вооруженными группами. | 
| The reporting period was marked by a substantial increase in attacks against humanitarian workers and premises in Darfur. | Отчетный период охарактеризовался существенным учащением нападений на гуманитарных работников и на занимаемые ими помещения в Дарфуре. | 
| While Northern and Southern Darfur have remained relatively stable in comparison, isolated security incidents have occurred in those States with consequences for the civilian population. | Хотя в сравнении с этим обстановка в Северном и Южном Дарфуре оставалась относительно стабильной, в этих штатах произошли отдельные инциденты в плане безопасности, которые имели последствия для гражданского населения. |