Rebel disunity and the independence of individual field commanders have drastically exacerbated insecurity in Darfur. |
Отсутствие единства среди повстанцев и автономность каждого полевого командира серьезнейшим образом усугубляют проблему отсутствия безопасности в Дарфуре. |
The Janjaweed are widely perceived as the main security problem in Darfur. |
Согласно широко распространенному мнению, формирования «Джанджавид» создают самую серьезную проблему безопасности в Дарфуре. |
of stability and protection of civilians in Darfur |
План правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре |
Dealing with impediments to United Nations Mission action in Darfur |
Меры по устранению препятствий, мешающих работе Миссии Организации Объединенных Наций в Дарфуре |
There cannot be a lasting solution in Darfur through coercion and violence. |
С помощью принуждения и насилия долгосрочное решение в Дарфуре достигнуто быть не может. |
The continuing conflict in Somalia and the unresolved crisis affecting Darfur contribute to the instability affecting the region. |
Продолжающийся конфликт в Сомали и неурегулированный кризис в Дарфуре усугубляют нестабильность в регионе. |
Those and other clashes resulted in almost 20,000 internally displaced persons arriving in Northern Darfur camps in July. |
В результате этих и других столкновений в июле почти 20000 человек наводнили лагеря вынужденных переселенцев в Северном Дарфуре. |
Flooded roads in Southern Darfur have forced some non-governmental organizations to postpone activities. |
Поскольку многие дороги в Южном Дарфуре затопило, некоторые неправительственные организации были вынуждены приостановить свою деятельность. |
I am also very concerned about the obstruction of United Nations personnel by government authorities in Darfur. |
Я также очень озабочен тем, что правительственные органы в Дарфуре занимаются обструкцией деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Government of the Sudan must also be aware that there can be no military solution to the Darfur conflict. |
Правительство Судана также должно понимать, что не может быть никакого военного способа урегулирования конфликта в Дарфуре. |
In the meantime, the situation in Darfur is becoming more desperate by the day. |
Тем временем положение в Дарфуре становится все более отчаянным с каждым днем. |
The Government of the Sudan continues to use unmarked white aircraft and vehicles in Darfur. |
Правительство Судана продолжает использовать в Дарфуре белые самолеты и транспортные средства без опознавательных знаков. |
Similar vehicles were been seen by the Panel in Darfur, being used by NGOs and aid agencies. |
Группа видела аналогичные автомобили в Дарфуре в пользовании неправительственных организаций и учреждений по оказанию помощи. |
The Panel had previously confirmed that the Government of the Sudan had established special courts to deal with criminal acts occurring in Darfur. |
Ранее Группа подтвердила, что правительство Судана учредило специальные суды для рассмотрения преступлений, совершаемых в Дарфуре. |
Such a practice poses a grave threat to humanitarian agencies, the United Nations and AMIS operating in the Darfur region. |
Данная практика представляет собой серьезную угрозу для гуманитарных учреждений, ООН и МАСС, действующих в Дарфуре. |
The Commission shall coordinate its work with the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Property Claims Committees. |
6.3 Комиссия выполняет свои функции в координации с Комиссией по вопросам восстановления и расселения в Дарфуре и комитетами по имущественным требованиям. |
Militia attacks have also significantly increased, in particular in Southern Darfur, targeting civilian populations and internally displaced persons while tensions increased among rebel groups. |
Кроме того, на фоне обострения напряженности между повстанческими группировками существенно активизировались группы ополченцев, особенно в Южном Дарфуре, которые нападают на мирное население и внутренне перемещенных лиц. |
These efforts could potentially contribute to a negotiated settlement for Darfur. |
Эти усилия вполне могут привести к урегулированию положения в Дарфуре путем переговоров. |
The situation in Northern and Southern Darfur remained relatively stable. |
В Северном и Южном Дарфуре сохранялась относительно стабильная обстановка. |
The Government of the Sudan accused those arrested of having supported the JEM operations in Western Darfur. |
Правительство Судана обвинило арестованных в том, что они поддерживали операции ДСР в Западном Дарфуре. |
In Northern Darfur, demonstrations driven by supporters of Abdul Wahid who object to the peace efforts have been ongoing. |
В Северном Дарфуре не прекращались демонстрации сторонников Абдула Вахида, которые выступают против мирного процесса. |
The Security Council commends AMIS for its prompt action to begin to re-establish peace and security in Darfur. |
Совет Безопасности высоко оценивает оперативные действия МАСС, направленные на начало процесса восстановления мира и безопасности в Дарфуре. |
All attacks on schools or hospitals in Darfur occurred during ground attacks or clashes between different armed groups. |
Все нападения на школы и больницы в Дарфуре происходили во время наземных атак или стычек между различными вооруженными группами. |
The reporting period was marked by a substantial increase in attacks against humanitarian workers and premises in Darfur. |
Отчетный период охарактеризовался существенным учащением нападений на гуманитарных работников и на занимаемые ими помещения в Дарфуре. |
While Northern and Southern Darfur have remained relatively stable in comparison, isolated security incidents have occurred in those States with consequences for the civilian population. |
Хотя в сравнении с этим обстановка в Северном и Южном Дарфуре оставалась относительно стабильной, в этих штатах произошли отдельные инциденты в плане безопасности, которые имели последствия для гражданского населения. |