6 quick-impact projects throughout Darfur to address life-threatening conditions in the prisons |
Реализация в Дарфуре 6 проектов с быстрой отдачей для устранения в тюрьмах условий, угрожающих жизни заключенных |
In Darfur, sporadic ethnic and tribal conflicts and clashes between rebel groups and Government forces continue. |
В Дарфуре продолжаются спорадические этнические и племенные конфликты и столкновения между мятежными группировками и правительственными силами. |
Some 1.75 million people continued to live in camps for internally displaced persons in Darfur, Sudan. |
Около 1,75 миллиона человек по-прежнему проживали в лагерях внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, Судан. |
The humanitarian country team prepared a durable solutions framework to support returnees and communities of return in Darfur. |
Гуманитарная страновая группа подготовила основу для долгосрочного решения проблемы поддержки возвращенцев и общин, в которые они возвращаются, в Дарфуре. |
In Darfur, in particular, it relies on the cooperation and assistance of UNAMID. |
Так, в частности, в Дарфуре она опирается на сотрудничество и помощь ЮНАМИД. |
We also have a fourth trial under preparation, stemming from the situation in Darfur, Sudan. |
Мы также ведем подготовку к четвертому судебному процессу, который вызван ситуацией в Дарфуре, Судан. |
That Document calls for the creation of special tribunals, which will start to work to uphold justice in Darfur. |
В этом документе оговаривается создание специальных трибуналов, которые начнут работать в целях обеспечения правосудия в Дарфуре. |
Food prices also rose in Southern and Western Darfur by 16 and 27 per cent, respectively, during the same period. |
В этот же период цены на продовольствие увеличились также в Южном и Западном Дарфуре - соответственно на 16 и 27 процентов. |
However, the food security situation remained relatively stable in Southern Darfur due to a strong harvest. |
Вместе с тем в Южном Дарфуре благодаря хорошему урожаю ситуация с продовольствием оставалась относительно стабильной. |
The human rights situation in Darfur deteriorated during the reporting period. |
Ситуация с правами человека в Дарфуре в течение отчетного периода ухудшилась. |
The containers, which mainly held furniture needed to complete the establishment of offices and accommodation, were transported to UNAMID facilities in Darfur. |
Эти контейнеры, в которых находится в основном мебель, необходимая для завершения обустройства служебных и жилых помещений, были доставлены на объекты ЮНАМИД в Дарфуре. |
I also urge the Government to release the UNMISS personnel currently in detention in Eastern Darfur. |
Я также настоятельно призываю правительство освободить служащих МООНЮС, находящихся в настоящее время под стражей в Восточном Дарфуре. |
The Council expresses its willingness to consider measures against any party whose actions undermine peace in Darfur. |
Совет выражает готовность рассмотреть возможность принятия мер против любой стороны, чьи действия подрывают мир в Дарфуре. |
A special court was also established in Darfur. |
В Дарфуре был также создан специальный суд. |
A prosecutor general was appointed to examine all alleged violations perpetrated in Darfur since 2003, including violence against women. |
Был назначен Генеральный прокурор для рассмотрения всех нарушений, якобы совершенных в Дарфуре с 2003 года, в том числе насилия в отношении женщин. |
Others expressed concern at the destabilizing activities of the militias and non-signatory armed opposition movements in Darfur. |
Некоторые члены Совета выразили также беспокойство по поводу дестабилизирующей деятельности ополчений и не подписавших мирное соглашение движений вооруженной оппозиции в Дарфуре. |
Members of the Council exchanged views on the work of her Office and expressed their views regarding the situation in Darfur. |
Члены Совета обменялись мнениями о работе, проделанной Канцелярией Прокурора, и высказали свои соображения о ситуации в Дарфуре. |
The humanitarian needs were great, she said, although assistance was reaching most people in need in Darfur. |
По ее словам, гуманитарные потребности огромны, хотя помощь оказывается большей части нуждающихся в Дарфуре. |
I now jump a decade to briefly review the experience with regard to Darfur, Sudan. |
Теперь давайте перенесемся на десять лет вперед, чтобы кратко рассмотреть опыт, полученный в Дарфуре, Судан. |
That enabled the Authority to establish offices in Khartoum and Darfur, commence the recruitment of staff and undertake planning activities. |
Это позволило администрации открыть свои представительства в Хартуме и Дарфуре, начать укомплектование их штатов и приступить к планированию их деятельности. |
The purpose of that Mission is to identify and assess the needs for economic recovery, development and poverty eradication in Darfur. |
Целью создания миссии является определение и оценка потребностей в областях экономического восстановления, развития и ликвидации нищеты в Дарфуре. |
Clashes between Government and movement forces occurred sporadically during the reporting period, particularly in Southern and Eastern Darfur. |
В течение отчетного периода происходили эпизодические столкновения между правительственными силами и движениями, особенно в Южном и Восточном Дарфуре. |
The suspended organization was involved in distributing food for an international non-governmental organization to approximately 100,000 internally displaced persons in camps in Eastern Darfur. |
Организация, деятельность которой приостановлена, занималась распределением продовольствия для одной международной неправительственной организации среди примерно 100000 внутренне перемещенных лиц в лагерях в Восточном Дарфуре. |
Attacks on civilians of South Sudanese origin illustrated the degree to which minority groups in Darfur remain vulnerable to harassment and violence. |
Нападения на гражданских лиц южносуданского происхождения свидетельствуют о риске, которому группы меньшинств в Дарфуре по-прежнему подвергаются, становясь объектами запугивания и насилия. |
The projected food shortages and inflation in Northern, Central and Southern Darfur are a cause for concern. |
Прогнозируемая нехватка продовольствия и инфляция в Северном, Центральном и Южном Дарфуре вызывают серьезную озабоченность. |