| Bangladesh had already offered to contribute to the joint African Union-United Nations mission in Darfur. | Бангладеш уже предложила внести вклад в совместную миссию Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| With regard to its contribution to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, Nigeria intended to play its traditional leading peacekeeping role. | Что касается ее участия в Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, то Нигерия намерена играть традиционно ведущую роль в осуществлении операций по поддержанию мира. | 
| The National Action Plan to End Violence against Women in Darfur (November 2005) also contains specific time-bound actions by various ministries. | Национальный план действий для прекращения насилия в отношении женщин в Дарфуре (от ноября 2005 года) также предусматривает принятие различными министерствами конкретных мер в установленные сроки. | 
| Arbitrary arrest and detention in Darfur by government security forces continue. | Правительственные силы безопасности продолжают прибегать в Дарфуре к произвольным арестам и задержаниям. | 
| The interlocutors provided valuable information on the situation in Darfur, on priority areas of concern as well as on obstacles hampering implementation of existing recommendations. | В результате была получена ценная информация о положении в Дарфуре, в том что касается первоочередных областей, вызывающих обеспокоенность, а также препятствий, затрудняющих осуществление существующих рекомендаций. | 
| Set up effective regular police patrols to protect vulnerable populations in Darfur, supported by AMIS, including around IDP camps and villages. | Создание действенных регулярных патрульных подразделений полиции для защиты уязвимых групп населения в Дарфуре, при поддержке МАСС, включая территории, прилегающие к лагерям и деревням ВПЛ. | 
| Establish and provide sufficient resources to Gender and Child Units within the national police in Darfur as a matter of priority. | В приоритетном порядке создать в рамках национальной полиции в Дарфуре отделения для женщин и детей и обеспечить выделение им достаточных средств. | 
| Number of alleged perpetrators of international crimes committed in Darfur handed over to the international criminal court. | Число лиц, предположительно несущих ответственность за совершение международных преступлений в Дарфуре, переданных Международному уголовному суду. | 
| Ensure that the law enforcement and the judiciary in Darfur is adequately financed, reformed in accordance with international standards and staffed with professionals. | Обеспечить, чтобы правоохранительные и судебные органы в Дарфуре имели надлежащее финансирование, были реформированы в соответствии с международными стандартами и укомплектованы профессионалами. | 
| Number of resourced and trained police in Darfur. | Число оснащенных и подготовленных сотрудников полиции в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan will continue to increase the number of policewomen in Darfur working on investigations. | Правительство Судана будет и впредь предпринимать усилия с целью увеличения в Дарфуре численности женщин-полицейских, занимающихся следственной работой. | 
| The Ministry of the Interior has issued orders to increase the number of female police investigators in Darfur. | Министерство внутренних дел выпустило ряд распоряжений, направленных на увеличение численности в Дарфуре полицейских следователей из числа женщин. | 
| Over 2,500 foreigners working in Darfur benefit from these facilities. | Этими возможностями пользуются свыше 2500 иностранцев, работающих в Дарфуре. | 
| The Government also provided a large number of articles on Darfur published by various newspapers. | Правительство предоставило также значительное число статей о Дарфуре, опубликованных в различных газетах. | 
| By mid-November 2007, there were between 12,500 and 15,800 humanitarian workers in Darfur. | К середине ноября 2007 года в Дарфуре находились от 12500 до 15800 работников гуманитарных организаций. | 
| However, in West Darfur, there have been some improvements in the rule of law. | Вместе с тем в Западном Дарфуре положение с обеспечением законности несколько улучшилось. | 
| In June 2007, the number of prosecutors deployed to West Darfur increased significantly to 13. | В июне 2007 года существенно увеличилось - до 13 человек- число прокуроров, работающих в Западном Дарфуре. | 
| The group believes that the overall environment in Darfur for implementing recommendations remains critical. | Группа полагает, что общая обстановка в Дарфуре остается сложной для осуществления рекомендаций. | 
| It reiterates, however, that these factors cannot be invoked as obstacles for effectively addressing human rights violations in Darfur. | Вместе с тем она вновь отмечает, что эти факторы не могут приводиться в качестве препятствия для реального устранения нарушений прав человека в Дарфуре. | 
| The Day showed the value of the role of such organizations in Sudan and particularly in Darfur, where humanitarian indicators have become stable. | День показал ценность роли таких организаций в Судане, в частности в Дарфуре, где гуманитарные показатели стали стабильными. | 
| The armed forces and the police continue to use checkpoints and mobile patrols to secure transport routes and pathways in Darfur. | Вооруженные силы и полиция по-прежнему используют контрольно-пропускные пункты и мобильные патрули для охраны транспортных путей и троп в Дарфуре. | 
| A joint African Union-United Nations initiative was launched to advance the political process in Darfur. | Для продвижения вперед политического процесса в Дарфуре была развернута совместная инициатива Африканского союза-Организации Объединенных Наций. | 
| The Sudan, especially the Darfur issue, featured prominently on the agenda and attracted high attention from the international community. | Видное место в повестке дня занимал, привлекая значительное внимание международного сообщества, Судан, особенно вопрос о Дарфуре. | 
| Council members welcomed the road map and underlined the crucial role of the political process for ending the conflict in Darfur. | Члены Совета приветствовали «дорожную карту» и подчеркнули решающую роль политического процесса в деле прекращения конфликта в Дарфуре. | 
| UNHCR established new refugee camps in Chad, Ethiopia and Kenya and in Western Darfur in the Sudan. | УВКБ создало новые лагеря беженцев в Западном Дарфуре, Судане, Кении, Чаде и Эфиопии. |