One report noted that the situation in Darfur was being distorted by international organizations and international media. |
В одном сообщении указывается, что международные организации и международные средства массовой информации искажают правду об обстановке в Дарфуре. |
In Southern Darfur, according to witnesses, rebels attacked and looted a police station and Government offices in Yassin in January 2004. |
В Южном Дарфуре, по данным свидетелей, повстанцы атаковали и разграбили отделение полиции и правительственные учреждения в Ясине в январе 2004 года. |
The Commission's factual findings in relation to attacks on civilians in Darfur must be analysed from the perspective of the prohibition of indiscriminate attacks on civilians. |
Фактологические выводы Комиссии о нападениях на гражданское население в Дарфуре следует проанализировать с точки зрения запрещения нападений неизбирательного характера на гражданских лиц. |
The village of Nurei close to the town of Mornei in Western Darfur was attacked by Janjaweed and the Government forces in December 2003. |
Деревня Нуреи неподалеку от города Морней в Западном Дарфуре подверглась нападению «джанджавид» и правительственных сил в декабре 2003 года. |
Considering the limits of its inherent functions, the Commission has been unable to assert with certainty the number of civilian victims in Darfur. |
Учитывая пределы порученных ей функций, Комиссия не может с уверенностью утверждать о том, каково число гражданских жертв в Дарфуре. |
This is particularly notable in the JEM attacks on Kulbus town in Western Darfur, and villages in this locality between October and December 2003. |
Об этом особенно можно упомянуть применительно к нападениям ДСР на город Кулбус в Западном Дарфуре и деревни в этой местности, совершенным в период октября-декабря 2003 года. |
The Commission further found that 21 women were abducted during the joint Government armed forces and Janjaweed attack on Kanjew, Western Darfur, in January 2004. |
Комиссия далее установила, что во время совместного нападения в январе 2004 года вооруженных сил правительства и ополченцев «джанджавид» на Канджю в Западном Дарфуре были похищены 21 женщина. |
During the attack on Mallaga village, Western Darfur, in October 2004, the Janjaweed abducted four girls, one of them only 12 years old. |
В ходе нападения на деревню Маллага в Западном Дарфуре в октябре 2004 года ополченцы «джанджавид» похитили четырех девочек, одной из которых было лишь 12 лет. |
In April 2004, a group of 40 displaced women went to collect wood outside of Mukjar, Western Darfur and was reportedly attacked by six armed Janjaweed. |
В апреле 2004 года группа из 40 внутренне перемещенных женщин отправилась за дровами вблизи Мукджара в Западном Дарфуре и, по сообщению, подверглась нападению шестерых вооруженных людей из «джанджавид». |
Case study: flight from Kalokitting, Southern Darfur |
Пример: бегство из Калокиттинга в Южном Дарфуре |
In November 2004, SLA allegedly hijacked and for three days held five girls from the Gimir tribe near Kulbus, Western Darfur. |
В ноябре 2004 года в Западном Дарфуре члены ОДС/А, как утверждается, похитили из племени гимир близ Кулбуса пять девочек и не отпускали их в течение трех дней. |
Five such incidents were reported from Urbatete, Tarabeba, Tanako, Mangarsa and Kanjew villages in Western Darfur. |
Сообщения о пяти таких случаях поступили из деревень Урбатете, Тарабеба, Танако, Мангарса и Канджу в Западном Дарфуре. |
In one case reported from Deleba in Western Darfur, the victim was beaten to death. |
По сообщению, полученному из Делебы в Западном Дарфуре, один человек был забит насмерть. |
In a very few cases it was also reported that the rebels committed acts of looting during an attack on a village, in particular in Western Darfur. |
Судя по сообщениям, во время нападений на деревни, в частности в Западном Дарфуре, повстанцы занимались мародерством всего лишь в нескольких случаях. |
In March 2004, in Dobo village in Northern Darfur: They started burning everything and stealing our belongings. |
В марте 2004 года в деревне Добо в Северном Дарфуре: «Они подожгли все что можно и забрали все наше имущество. |
For instance, in October and December 2003 JEM attacked Kulbus in Western Darfur as described above, where they looted shops in the market. |
Например, в октябре-декабре 2003 года члены ДСР напали на Кулбус в Западном Дарфуре, о чем уже говорилось выше, и разграбили лавки на его рынке. |
The Commission repeatedly requested the Government to provide information on judicial action taken to bring to justice the perpetrators of the alleged crimes committed in Darfur. |
Комиссия неоднократно просила правительство предоставить информацию о работе судебной системы в части, касающейся привлечения к суду лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
The National Commission had proof that the Darfur incidents were caused by the factors mentioned in the report and the explained circumstances. |
Национальная комиссия располагает доказательствами, что инциденты в Дарфуре были вызваны факторами, упомянутыми в докладе и в обстоятельствах, причины которых были объяснены. |
Its findings, inter alia, expressed concerns in relation to underdevelopment in Darfur and contained recommendations to improve the conditions for the internally displaced persons. |
В его выводах содержится, в частности, озабоченность в связи с недостаточным экономическим развитием в Дарфуре, а также рекомендация относительно улучшения условий жизни внутриперемещенных лиц. |
This is exactly what happened in Darfur, where massive atrocities were perpetrated on a very large scale and have so far gone unpunished. |
Именно это и произошло в Дарфуре, где в очень широких масштабах совершались массовые зверства, которые до сих пор оставались безнаказанными. |
The decision to keep confidential the names of persons suspected of being responsible for international crimes in Darfur is based on three main grounds. |
Решение соблюсти конфиденциальность в отношении имен лиц, которые подозреваются в ответственности за международные преступления в Дарфуре, основывается на трех основных аргументах. |
The Commission has collected reliable material tending to show that 14 members of the Janjaweed participated directly in the commission of an international crime in Darfur. |
Комиссия собрала достоверный материал, который в целом показывает, что 14 «джанджавидов» непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
The failure of both the Government and the rebels to prosecute and try those allegedly responsible for the far too numerous crimes committed in Darfur is conspicuous and unacceptable. |
Неспособность как правительства, так и повстанцев обеспечить преследование и осуждение тех, кто предположительно несет ответственность за чрезвычайно многочисленные преступления, совершенные в Дарфуре, очевидна и неприемлема. |
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. |
Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений. |
Courts of States other than the Sudan may play an important role in bringing to justice persons suspected or accused of having committed international crimes in Darfur. |
Суды государств, за исключением Судана, могут играть важную роль в привлечении к ответственности лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении международных преступлений в Дарфуре. |