| There are currently a total of 81 military and police officers deployed to Darfur under the "light support package". | В настоящее время в Дарфуре в рамках «ограниченного пакета мер поддержки» размещен в общей сложности 81 военный и полицейский сотрудник. | 
| The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. | Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре. | 
| In my meetings with Chairperson Konaré, we discussed the urgency of obtaining a cessation of hostilities and reinvigorating the peace process in Darfur. | В ходе наших встреч с Председателем Конаре мы обсудили необходимость срочно обеспечить прекращение боевых действий и активизировать мирный процесс в Дарфуре. | 
| All parties must submit to dialogue and negotiation, and commit themselves to a non-military solution to the devastating conflict in Darfur. | Все стороны должны проявить готовность к диалогу и переговорам и встать на путь поисков невоенного разрешения катастрофического конфликта в Дарфуре. | 
| The ICC became involved in the problem of Darfur on the basis of a Security Council resolution mandate. | МУС стал заниматься ситуацией в Дарфуре на основе мандата, порученного ему согласно резолюции Совета Безопасности. | 
| The criminals stand in the way of progress towards peace in Darfur and should therefore be punished in accordance with the law. | Преступники стоят на пути прогресса в деле достижения мира в Дарфуре и должны быть наказаны в соответствии с законом. | 
| In turn, the Prosecutor has also indicated that crimes for which the Court holds jurisdiction continue to be committed in Darfur. | В свою очередь прокурор также указал на то, что в Дарфуре продолжают совершаться преступления, которые подпадают под юрисдикцию Суда. | 
| In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. | В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях. | 
| The meeting was a powerful illustration of the international community's commitment to working with the Sudanese to achieve peace in Darfur. | Это совещание четко продемонстрировало приверженность международного сообщества оказанию суданцам содействия в усилиях по обеспечению мира в Дарфуре. | 
| Thirdly, humanitarian assistance and economic recovery are more than indispensable to stabilization and a return to normalcy in Darfur. | В-третьих, предоставление гуманитарной помощи и восстановление экономики являются непременным условием обеспечения стабилизации и восстановления нормальной ситуации в Дарфуре. | 
| In Southern Darfur, at least 14 civilians were massacred at a marketplace on 12 October. | В Южном Дарфуре 12 октября на рыночной площади были убиты по меньшей мере 14 мирных жителей. | 
| Parties to the conflict are failing to address the consistent targeting and hijacking of the vehicles of humanitarian agencies in Darfur. | Стороны в конфликте не ведут борьбы с постоянными нападениями и захватом автотранспортных средств, принадлежащих гуманитарным учреждениям в Дарфуре. | 
| The same process has been initiated in Western Darfur, Ghedaref and Kassala. | Тот же самый процесс был начат в Западном Дарфуре, Гедарефе и Кассале. | 
| As I have said on many occasions, peace in Darfur remains my most urgent priority. | Как я уже неоднократно заявлял, достижение мира в Дарфуре по-прежнему является моей самой неотложной первоочередной задачей. | 
| Bearing in mind all of those issues, Peru co-sponsored the resolution that provides for a hybrid operation in Darfur. | С учетом всех этих вопросов Перу поддержала резолюцию, предусматривающую развертывание смешанной операции в Дарфуре. | 
| We look forward to increasing those achievements by achieving peace in Darfur. | Мы надеемся закрепить и развить уже достигнутые успехи, обеспечив мир в Дарфуре. | 
| The Agreement was a huge step forward towards the achievement of peace, stability and development in Darfur through dialogue. | Его подписание стало важнейшим шагом вперед на пути к достижению мира, стабильности и развития в Дарфуре на основе диалога. | 
| The Panel also established that widespread violations of international humanitarian law and human rights law continued with impunity in Darfur. | Как установила Группа, в Дарфуре продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. | 
| Volumes of documentation of abuses of human rights and international humanitarian law in Darfur from early 2003 to today are abundant. | Для этого с избытком хватает томов документов, подтверждающих нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Дарфуре с начала 2003 года и по сегодняшний день. | 
| Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. | После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации. | 
| Again, the Mission heard details of human rights violations committed in Darfur. | И в этот раз члены миссии были подробно ознакомлены с нарушениями прав человека, которые совершаются в Дарфуре. | 
| People began to flee the fighting that erupted in Sudan's western region of Darfur in early 2003. | В начале 2003 года население начало спасаться бегством от боевых действий, вспыхнувших в Дарфуре на западе Судана. | 
| Ad Hoc Investigatory Committees were established in Darfur in response to incidents of armed attacks against civilians. | В ответ на инциденты, связанные с вооруженными нападениями на гражданских лиц, в Дарфуре были созданы специальные следственные комитеты. | 
| The Government of the Sudan publicly opposed resolution 1706 and has actively resisted the deployment of a United Nations peacekeeping force in Darfur. | Правительство Судана открыто выступило против резолюции 1706 и оказывало активное сопротивление развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| Critical needs for improving the situation of human rights in Darfur are numerous and profound. | Для улучшения положения в области прав человека в Дарфуре необходимо удовлетворить многочисленные и острые потребности. |