I am deeply concerned about the security of humanitarian and UNAMID personnel operating in Darfur. |
Я глубоко озабочен ситуацией с безопасностью личного состава ЮНАМИД и гуманитарного персонала, действующего в Дарфуре. |
I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. |
Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах. |
Uncertainty about the security situation in Darfur continues to hamper the administration of justice in all respects. |
Неопределенность ситуации в плане безопасности в Дарфуре продолжает затруднять отправление правосудия во всех его аспектах. |
Issues related to the sequencing and complementarity of the Darfur political process and the Doha peace negotiations have yet to be fully clarified. |
Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе. |
In the meantime, a Darfur political process secretariat has been established at the UNAMID headquarters to oversee implementation. |
Между тем в штаб-квартире ЮНАМИД был учрежден секретариат политического процесса в Дарфуре, цель которого - осуществлять надзор за имплементацией. |
Darfur political process sub-units are also being established at each sector office, in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalengei. |
В каждом отделении секторов в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Заленгее создаются подразделения политического процесса в Дарфуре. |
These activities involved representatives from many of the same stakeholder groups that are expected to participate in the Darfur political process. |
В этих мероприятиях участвовали представители многих из тех же заинтересованных групп, которые, как ожидается, будут участвовать в политическом процессе в Дарфуре. |
The international community must speak with one voice and join together in supporting one road map towards peace in Darfur. |
Международное сообщество должно занять единую позицию и единодушно высказаться в поддержку одной «дорожной карты» к достижению мира в Дарфуре. |
Sudanese refugees are, however, very concerned about continued fighting and insecurity in Darfur and most are unwilling to return. |
Суданские беженцы, однако, весьма обеспокоены продолжающимися боевыми действиями и отсутствием безопасности в Дарфуре и в большинстве своем не желают возвращаться. |
The Conference noted that despite the progress made in the negotiations, the security situation in Darfur remains unstable. |
Конференция отметила, что, несмотря на прогресс, достигнутый на переговорах, ситуация с безопасностью в Дарфуре остается неустойчивой. |
He said it was essential that all parties redouble their efforts to achieve lasting peace in Darfur. |
Он отметил, что всем сторонам необходимо удвоить усилия, направленные на установление в Дарфуре прочного мира. |
For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. |
Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре. |
Participants sought to create a new integrated framework for water management in Darfur in order to ensure the proper management of water resources. |
Участники конференции стремились разработать новую комплексную регламентационную основу для обеспечения рационального использования водных ресурсов в Дарфуре. |
The mission continues to face difficulties in recruiting and retaining suitably qualified staff owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur. |
Из-за сложных условий жизни в Дарфуре и непредсказуемости обстановки в плане безопасности Миссия по-прежнему сталкивается с трудностями в плане набора и удержания сотрудников, обладающих необходимой квалификацией. |
This development has significantly improved the living conditions, security and morale of UNAMID staff in Darfur. |
Благодаря этому условия жизни, безопасность и моральное состояние сотрудников ЮНАМИД в Дарфуре существенно улучшились. |
In my next report I intend to update the Security Council on the road map for peace in Darfur. |
В моем следующем докладе я намереваюсь предоставить Совету Безопасности последнюю информацию о плане достижения мира в Дарфуре. |
As detailed in my written report, crimes against humanity and genocide continue unabated in Darfur. |
Как отмечается в моем докладе, преступления против человечности и геноцид в Дарфуре продолжаются. |
These are the persons identified as most responsible for the most serious crimes committed in Darfur over the past six years. |
Вот те люди, которые, как считается, несут наибольшую ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в Дарфуре за последние шесть лет. |
Millions of civilians in Darfur shall be protected. |
Миллионы гражданских лиц в Дарфуре должны быть защищены. |
The individuals sought by the Court are still allegedly committing genocide and crimes against humanity in Darfur. |
Как утверждается, разыскиваемые Судом лица продолжают совершать акты геноцида и преступления против человечности в Дарфуре. |
Civilians in Darfur continue to be subject to indiscriminate aerial bombardment, despite numerous injunctions by the Council that such bombardments cease. |
Гражданские лиц в Дарфуре продолжают подвергаться неизбирательным бомбардировкам, несмотря на многочисленные решения Совета о необходимости прекратить такие бомбардировки. |
Dr. Bradol worked in Darfur and was a member of a credible volunteer organization in a country that respects the values of justice. |
Доктор Брадоль работал в Дарфуре и являлся членом авторитетной добровольной организации из страны, которая уважает ценности справедливости. |
He added that the EU saw abuses, but not genocide, in Darfur. |
Он добавил, что миссия ЕС видела в Дарфуре случаи ущемления прав, но не геноцида. |
In Darfur, abduction remains a serious concern for the humanitarian community. |
Серьезной проблемой для работников гуманитарных организаций в Дарфуре продолжает оставаться похищения людей. |
In addition to presenting its findings, the Panel highlighted problems of access in Darfur. |
Помимо изложения своих выводов Группа особо отметила проблемы доступа, существующие в Дарфуре. |