| It is worth noting that UNHCR is the agency leading the United Nations protection cluster in Darfur. | Следует отметить, что УВКБ является ведущим учреждением кластера защиты Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| Access of internally displaced persons to humanitarian relief has always been a concern in Darfur, particularly in the light of the above-mentioned factors. | Доступ внутренне перемещенных лиц к чрезвычайной гуманитарной помощи является предметом постоянной заботы в Дарфуре, особенно ввиду вышеупомянутых факторов. | 
| This duty extends to armed rebel groups in control of territories in Darfur. | Эта ответственность распространяется и на вооруженные повстанческие группы, контролирующие территории в Дарфуре. | 
| Kidnapping incidents in Darfur since March 2009 | Случаи похищения людей в Дарфуре с марта 2009 года | 
| While the graph indicates a decline in the number of incidents per month, carjacking continues to occur in Darfur. | Хотя из диаграммы следует, что среднемесячное число инцидентов сократилось, угоны автомашин в Дарфуре продолжаются. | 
| Carjacking incidents in Darfur from January 2009 to May 2010 | Случаи угона автотранспорта в Дарфуре с января 2009 года по май 2010 года | 
| The Panel notes that such action by the Government may result in the fragmentation of LJM and the possible renewal of hostilities in Darfur. | Группа отмечает, что такие действия со стороны правительства могут привести к дроблению ДОС и возможному возобновлению боевых действий в Дарфуре. | 
| There are numerous actions which the international community could and should take to strengthen its contribution to peace and stability in Darfur. | Международное сообщество может и должно предпринять ряд шагов для расширения своего вклада в дело мира и стабильности в Дарфуре. | 
| Many of those recommendations remain pertinent to the situation in Darfur and should be revisited and considered by the Committee for action. | Многие из этих рекомендаций остаются актуальными применительно к ситуации в Дарфуре и должны быть вновь изучены и рассмотрены Комитетом для принятия по ним решений. | 
| The Government of the Sudan stresses its irrevocable commitment to achieving a comprehensive political settlement in Darfur as soon as possible. | Кроме того, оно подтверждает свой решительный и бесповоротный настрой на скорейшее достижение всеобъемлющего политического урегулирования в Дарфуре. | 
| The protection of civilians in Darfur is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. | Защита гражданских лиц в Дарфуре является в первую очередь обязанностью правительства Судана. | 
| In Darfur, UNAMID successfully facilitated the delivery of registration materials and personnel to all 16 registration centres in November. | В Дарфуре в ноябре ЮНАМИД успешно содействовала перевозке материалов и персонала для регистрации во все 16 регистрационных центров. | 
| Never has the time been so opportune to settle the conflict in Darfur. | Никогда ранее не открывались столь благоприятные возможности для урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| The Doha Document contains provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur. | В нем содержатся положения, имеющие целью полное устранение причин конфликта в Дарфуре. | 
| The participants deliberated on the situation in Darfur, the status of implementation of the Doha Document and its financial and logistical requirements. | Участники обсудили ситуацию в Дарфуре, ход осуществления Дохинского документа и связанные с этим финансовые и материально-технические потребности. | 
| The prevailing security situation in Darfur, including military activity and criminality, remains volatile. | Общая обстановка с точки зрения безопасности в Дарфуре, включая деятельность военных и преступность, остается неустойчивой. | 
| Owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur, the recruitment and retention of suitably qualified staff remains problematic. | Из-за тяжелых условий жизни в Дарфуре и непредсказуемости обстановки с точки зрения безопасности набор и удержание сотрудников, обладающих необходимой квалификацией, по-прежнему сопряжены с трудностями. | 
| The readiness and self-sustainment capabilities of military contingents deployed in Darfur continued to be of concern. | Сохранялись проблемы, связанные с боеготовностью и самообеспечением воинских контингентов, развернутых в Дарфуре. | 
| Participants welcomed efforts undertaken to address restrictions of movement in Darfur and progress made in the implementation of the Doha Document. | Участники одобрили принимаемые меры для отмены ограничений на передвижение в Дарфуре и прогресс в осуществлении Дохинского документа. | 
| The risks posed by the prevailing insecurity in Darfur to United Nations and humanitarian workers remain of great concern. | Риски, которые небезопасная обстановка в Дарфуре создает для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. | 
| Members also underlined their concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur. | Члены Совета также выразили особую озабоченность по поводу уровня безопасности гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, находящихся в Дарфуре. | 
| The Governor stated that those developments demonstrated the commitment of the Government to resolving the conflict in Darfur. | Губернатор заявил, что такое развитие событий свидетельствует о приверженности правительства урегулированию конфликта в Дарфуре. | 
| The trend of internally displaced persons and refugees voluntarily returning to their places of origin in Darfur continued during the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялась тенденция к добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места в Дарфуре. | 
| The health situation in Darfur was otherwise relatively stable. | В остальном медико-санитарная ситуация в Дарфуре была относительно стабильной. | 
| UNAMID approved eight proposals for quick-impact projects aimed at providing assistance to nomadic settlements in Northern and Southern Darfur. | ЮНАМИД утвердила восемь предложений об осуществлении проектов с быстрой отдачей, предусматривающих оказание помощи поселениям кочевников в Северном и Южном Дарфуре. |