All sides in the conflict must understand that the ultimate goal of the Darfur peace process is to secure the well-being of the people. |
Все стороны в конфликте должны понять, что конечной целью мирного процесса в Дарфуре является обеспечение благополучия его населения. |
Side by side with the peace negotiations, this hybrid force is the other dimension in the stabilization of Darfur. |
Наряду с мирными переговорами эти смешанные силы являются еще одним фактором стабилизации обстановки в Дарфуре. |
Plans are under way for a senior-level African Union-United Nations delegation to meet those movements in Juba and Darfur. |
Существуют планы проведения делегацией высокого уровня Африканского союза-Организации Объединенных Наций консультаций с этими движениями в Джубе и Дарфуре. |
The human toll of the Darfur crisis causes profound concern. |
Глубокую обеспокоенность вызывают людские потери в ходе кризиса в Дарфуре. |
The objective of that high-level consultation was to identify concrete steps to be taken to improve the situation in Darfur. |
Консультации высокого уровня преследовали цель определения конкретных мер, которые необходимо принять для улучшения положения в Дарфуре. |
The gravity of this situation for the civilian population underscores the urgent need for a strengthened ceasefire in Darfur. |
Тяжесть подобной ситуации, которая ложится на плечи мирного населения, указывает на неотложную необходимость укрепления режима прекращения огня в Дарфуре. |
The representation of the operation's police on the Darfur Security Arrangements Implementation Commission and subsidiary bodies is essential to carrying out these tasks. |
Существенно важное значение для выполнения этих функций имеет представленность полицейского компонента операции в Комиссии по осуществлению мероприятий по обеспечению безопасности в Дарфуре и во вспомогательных органах. |
These geographical conditions, combined with the lack of infrastructure, pose tremendous logistical challenges to the timely deployment of a significant peacekeeping presence in Darfur. |
Эти географические условия в сочетании с отсутствием инфраструктуры создают огромные трудности материально-технического характера для своевременного развертывания крупного контингента миротворческих сил в Дарфуре. |
But other operations are equally complex: Darfur might turn out to be an even more complex operation. |
Однако столь же комплексны и другие операции: еще более комплексной может оказаться операция в Дарфуре. |
The risks were nowhere more apparent than in Darfur, as his Department mounted the most complex and riskiest peacekeeping operation to date. |
Риски нигде так не очевидны, как в Дарфуре, где Департамент оратора проводит самую сложную и рискованную операцию по поддержанию мира. |
With respect to the two new missions in Darfur and Chad, clear benchmarks had been set out in the mandate for UNAMID. |
В отношении двух новых миссий в Дарфуре и Чаде, в мандате ЮНАМАД были установлены четкие стандарты. |
The recent forced relocation of IDPs in South Darfur is particularly worrisome. |
Особую тревогу вызывают последние насильственные перемещения внутренне перемещенных лиц в Южном Дарфуре. |
The Darfur peace process should now be considered irreversible. |
Сейчас мирный процесс в Дарфуре следует рассматривать как необратимый. |
Finally, I should like to express France's support for the decision of the co-mediators to include Darfur's civil society in the political process. |
Наконец, я хотел бы подтвердить поддержку Франции решения посредников подключить к политическому процессу в Дарфуре гражданское общество. |
The overall security situation in Darfur continued to deteriorate during the month of October, with an increase in the use of violence by some parties. |
В октябре общая обстановка в области безопасности в Дарфуре продолжала ухудшаться в результате участившихся случаев применения насилия отдельными сторонами. |
So far in 2007, nearly 130,000 people have been displaced because of insecurity in Darfur. |
По состоянию на данный момент в 2007 году в результате осложнения обстановки в области безопасности в Дарфуре было перемещено около 130000 человек. |
In Africa, we are witnessing, in Darfur, the links between environmental degradation and conflict. |
В Африке, в Дарфуре мы видим взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и конфликтом. |
Justice is an essential part of delivering a sustainable peace in Darfur, as we recognized when the Security Council adopted resolution 1593. |
Обеспечение правосудия является основным условием достижения прочного мира в Дарфуре, как мы признали в принятой Советом Безопасности резолюции 1593. |
The numerous incidents catalogued in the Prosecutor's report illustrate the very grave humanitarian situation which continues to exist in Darfur. |
Многочисленные представленные в докладе инциденты свидетельствуют о весьма серьезной гуманитарной ситуации, которая по-прежнему существует в Дарфуре. |
The causes of the problem in Darfur are complex. |
Причины проблемы, существующей в Дарфуре, носят комплексный характер. |
Various atrocities continue to be committed by all sides in Darfur. |
В Дарфуре обе стороны по-прежнему совершают различного рода акты жестокости. |
The appropriate UNMIS staff already stationed and working in Darfur will be assimilated into UNAMID as part of the deployment. |
Соответствующий персонал МООНВС, который уже находится и работает в Дарфуре, будет включен в состав ЮНАМИД в ходе ее развертывания. |
It will also support the implementation of the joint African Union-United Nations road map for the political process in Darfur. |
Она будет также содействовать осуществлению совместной «дорожной карты» Африканского союза-Организации Объединенных Наций для политического процесса в Дарфуре. |
We thus strongly appeal to the Government of the Sudan to do everything in its power to resolve the humanitarian crisis in Darfur. |
В этой связи мы настоятельно призываем правительство Судана сделать все от него зависящее для разрешения гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
The situation in Darfur illustrates the urgent role that States must play to safeguard civilians, including those who are internally displaced. |
Ситуация в Дарфуре является наглядным подтверждением важнейшей роли, которую государства должны играть в обеспечении безопасности гражданских лиц, включая тех, которые являются перемешенными внутри страны лицами. |